Ga naar de inhoud

Hoe zeg je in het Engels

Voor woorden die geen makkelijke vertaling hebben

Menu
  • Alle False Friends die ik tot nu toe besproken heb
  • Alle pseudoanglicismen die ik tot nu toe besproken heb
  • Contact
  • FAQ
  • Over mij
  • Schrijf je Amerikaans of Brits Engels van nature? Test het hier!
Menu

Alle False Friends die ik tot nu toe besproken heb

Je denkt dat je het juiste Engelse woord te pakken hebt, maar helaas is dat niet zo… Het is een valse vriend.

Hieronder alle false friends die ik besproken heb op alfabet. Ik zal deze lijst om de zoveel weken telkens bijwerken. (De laatste update was op 22-01-2025.) Als de woorden onderstreept zijn, dan heb ik er een artikeltje over geschreven. Als ze zwart zijn, dan heb ik er (nog) geen artikel over geschreven.

Het ligt vaak genuanceerder dan ik het hieronder presenteer, dus voordat je het niet met me eens bent: klik op het woord, lees het artikel, en besluit dan pas of je bezwaar nog steeds geldt. (En bij bezwaar: laat vooral een commentaar achter!)

Alle false friends tot nu toe

LET OP: de pseudoanglicismen hebben een aparte pagina gekregen, je vindt ze hier.

achterkant – in UK: back (niet backside)

achterklap – gossip (niet back clap)

actueel – up-to-date (niet actual)

addertje onder het gras – there’s a catch (niet snake in the grass)

adequaat – appropriate (niet adequate)

agenda – in UK: planner (niet agenda)

andijvie – in US: escarole (niet endive)

animatie – entertainment team (niet animation)

antiek – antiques (niet: antics)

apotheek – pharmacy (niet: apothecary)

artiest – performer (niet artist)

atletiek – in US: track and field (niet athletics)

babbelen – to chat (niet to babble)

bank – sofa (niet: bank)

basterd suiker – caster sugar (niet: bastard sugar)

Beste relatie, – Dear business associate, (niet Dear relation,)

biljoen – trillion (niet billion)

biologisch – organic (niet biological)

blokfluit – recorder (niet flute)

boom – tree (niet: boom)

boot – boat (niet: boot)

Bourgondisch – living the good life (niet Burgundian)

braaf – well-behaved (niet brave)

breed – wide (niet: breed)

broek – trousers (niet: brook)

brutaal – rude (niet brutal)

bundel – plan (niet bundle)

bureau – desk (niet bureau)

burger – citizen (niet burger)

cafetaria – fast food place (niet: cafetaria)

chance – luck (niet chance)

college – lecture (niet college)

concept – draft (niet concept)

concurrentie – competition (niet concurrence)

congres – conference (niet congress)

consequent – consistent (niet *consequent*)

controleren – to check (niet to control)

data – dates (niet data)

defect – defective (niet defect)

dennenappel – pine cone (niet pineapple)

dik – fat (niet: dick)

directie – management (niet direction)

draak – dragon (niet drake)

dramatisch – tragic (niet dramatic)

douche – shower (niet: douche)

eekhoorn – squirrel (niet: acorn)

eventueel – possible (niet eventual)

excuses – apologies (niet excuses)

fabriek – factory (niet fabric)

fanatiek – enthusiastic (niet fanatical)

fantasie – imagination (niet fantasy)

flat – in US: apartment building (niet flat)

flexplek – hot desk (niet flexible workplace)

formulier – form (niet formula)

fotograaf – photographer (niet photograph)

fout – wrong (niet false)

fronsen – in US: to scowl (niet to frown)

functie – position (niet function)

gapen – to yawn (niet to gape)

garde – whisk (niet: guard)

gas – natural gas (niet gas)

geniaal – brilliant (niet genial)

globaal – general (niet global)

gourmetten – to tabletop grill (niet gourmet dining)

grillen – in US: to broil (niet to grill)

gum – eraser (niet gum)

gunfactor – likeability factor (niet gun factor)

hernia – slipped disk (niet hernia)

het is niet aan jou – it’s not up to you (niet: it is not on you)

hogeschool – college (niet high school)

hoor – you know (niet: wh*re)

huisstijl – visual identity (niet house style)

kant – lace (niet: c*nt)

kast – cupboard (niet: cast)

kleine kaart – lunch menu (niet small menu)

klooster – monastery (niet cloister)

knop – button (niet knob)

koolzaadolie – rapeseed oil (UK), canola oil (US) (niet cabbage seed oil)

leek – layperson (niet leek)

ledikant – cot (niet: lady c*nt)

loon – salary (niet loan)

maattabel – size chart (niet measuring table)

magazijn – warehouse (niet magazine)

map – folder (niet map)

meerkoet – common coot (niet: meerkat)

mening – opinion (niet meaning)

merk – brand (niet mark)

middag – afternoon (niet midday)

middeleeuws – medieval (niet middle aged)

mimiek – facial expressions (niet mimicry)

modder – mud (niet: mother)

mond-tot-mond – word of mouth (niet mouth to mouth)

monster – sample (niet monster)

neef – cousin (niet nephew (tenzij zoon van broer/zus))

nicht – cousin (niet niece (tenzij dochter van broer/zus))

novelle – story (niet novel)

nummer – track (niet number)

ofzo – or something (niet or so)

onderarm – forearm (niet underarm)

ondernemer – entrepreneur (niet undertaker)

ordinair – tacky (niet: ordinary)

zich oriënteren – to consider options (niet to orient oneself)

overzicht – overview (niet oversight)

overzien – grasp (niet oversee)

paprika – pepper (niet paprika)

paragraaf – section (niet paragraph)

prei – leek (niet prey)

punt – full stop/period (niet point)

raar – strange (niet rare)

ramptoerisme – disaster tourism (niet: ramp tourism)

recept – recipe (niet receipt)

room – cream (niet: room)

ronken – to rumble (niet to rank)

schema – diagram (niet scheme)

slag – battle (niet: slag)

slee – sled (niet sleigh)

slim – clever (niet slim)

slingers – bunting (niet slingers)

snappen – to understand (niet to snap)

solliciteren – to apply for a job (niet to sollicit)

sparren – to brainstorm (niet to spar)

spil – pivot (niet spill)

staafmixer – hand blender (niet hand mixer)

stage – traineeship (niet stage)

stoel – chair (niet: stool)

stroom – power (niet stream)

structureel – systematic (niet structural)

succes – good luck (niet success)

surprise – home-made novelty Secret Santa gift box (niet surprise)

techniek – technology (niet technique)

tegen iemand uitvallen – to lose your patience (niet to fall out with someone)

terras – outdoor seating (niet terrace)

thuiswerk – work from home (niet homework)

traject – roadmap (niet trajectory)

uit je hoofd – by heart (niet out of your head)

uitgeven – to publish (niet to give out)

uitslapen – to sleep in (niet to sleep out)

vals – mean (niet false)

vast – stuck (niet vast)

vloed – high tide (niet flood)

voetbal – in US: soccer (niet football)

vrijstelling – exemption (niet freestyling)

warenhuis – department store (niet warehouse)

waterrat – water lover (niet water rat)

werkplek – working station (niet workplace)

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

12 gedachten over “Alle False Friends die ik tot nu toe besproken heb”

  1. EM schreef:
    20 maart 2025 om 18:12

    Ik vind het altijd lastig om uit te leggen wat we bedoelen met “revalidatie” (als in “revalidatiekliniek” of “revalidatietraject”). Het is duidelijk dat recovery een hele valse is hier, maar rehabilitation is het ook niet (ik eindig meestal met recuperation).

    Beantwoorden
  2. M.K. schreef:
    8 januari 2025 om 16:57

    Misschien nog een leuke anecdote: Ik moest begin 2006 een stageverslag maken in het Engels. Ik schreef op “eventually” waarmee ik ” uiteindelijk ” bedoelde. Ik had een hele discussie met mijn stagebegeleider dat het ging om NL “uiteindelijk” en niet NL “eventueel”. Ik heb toen een hoop valse vrienden gesommeerd om uit te leggen dat als woorden op mekaar lijken, dat het niet hetzelfde betekent in verschillende talen.
    Bijvoorbeeld:
    Dapper (NL) = Brave (EN)
    Braaf (NL) = Good / Nice (EN)
    Brutaal (NL) = Rude (EN)
    Wreed (NL) = Brutal (EN)

    Beantwoorden
  3. Tim schreef:
    13 oktober 2023 om 09:11

    This list is brilliant, I check it out every now and then to refresh my awareness. I like to think I speak fluent English, but these false friends still catch me unawares sometimes!

    Here’s a false friend I recently caught myself using: magazijn (NL) – warehouse, not magazine (EN)

    Beantwoorden
    1. Heddwen schreef:
      13 oktober 2023 om 09:59

      Can’t believe I don’t have that one yet, I’ll add it asap. Thanks, Tim!

      Beantwoorden
    2. Taylor schreef:
      22 januari 2025 om 13:14

      A tricky one is apotheek ≠ apothecary, but rather pharmacy.

      Beantwoorden
      1. Heddwen schreef:
        22 januari 2025 om 19:59

        Leuk, ik zet hem erbij!

  4. Marianne schreef:
    11 juli 2023 om 10:09

    Fijne lijst, goeie, bedankt!
    Opmerking: Niece en Nephew zijn wel goeie vertalingen van Nicht en Neef, als het gaat om de kinderen van je broer of zus, dus niet terecht dat deze als hele false friend worden benoemd, denk ik?

    Beantwoorden
    1. Heddwen schreef:
      11 juli 2023 om 13:01

      Je hebt helemaal gelijk, ik heb het aangepast. Dank!

      Beantwoorden
  5. Elsbeth schreef:
    2 december 2022 om 13:31

    Nog eentje: Argument

    Beantwoorden
    1. Heddwen schreef:
      2 december 2022 om 17:12

      Hoi Elsbeth, bedankt voor je toevoeging!

      “Argument” is een halve false friend voor Engelstaligen die Nederlands leren. Als zij iets zeggen als *Ik had gisteren een argument met mijn vriend over de afwas*, dan klopt dat niet. De Engelstalige bedoelt hier “ruzie”, want het Engelse woord “argument” kan zowel “ruzie” als “punt om je mening kracht bij te zetten” betekenen. Het is in het Engels één woord met twee betekenissen.

      Echter, andersom, voor Nederlanders die Engels spreken, is het geen probleem. In het Engels kan “argument” immers ook de betekenis hebben zoals bij ons. “His argument to never do the dishes is that he works more hours than me. I don’t agree!”

      Aangezien mijn site bedoeld is voor Nederlanders die Engels spreken, is “argument” voor mij geen false friend.

      Laat maar weten als je het niet met me eens bent!

      Beantwoorden
  6. Wilfred schreef:
    15 november 2022 om 16:21

    Nog eentje: faculteit / faculty

    Beantwoorden
  7. Tim schreef:
    11 november 2022 om 07:37

    Wat een prachtige lijst! Hulde! Je kunt ‘paprika’ (>bell pepper) er inderdaad ook in opnemen denk ik, wordt in het Engels zo goed als uitsluitend gebruikt voor het poeder.

    Beantwoorden

Laat een antwoord achter aan Marianne Reactie annuleren

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Zoek in deze site

Artikelen van afgelopen week

  • Hoe zeg je ‘zo gezegd, zo gedaan’ in het Engels? 30 januari 2025
  • Hoe zeg je “stank voor dank” in het Engels? 23 januari 2025
  • Hoe zeg je “servicezuil” of “informatiezuil” in het Engels? 23 januari 2025
  • Hoe zeg je “eigen schuld, dikke bult” in het Engels? 14 januari 2025
  • Hoe zeg je “tegelwippen” in het Engels? 7 januari 2025
  • Hoe zeg je “de kop is eraf” in het Engels? 16 december 2024
  • Hoe zeg je “waar schuurt het” in het Engels? 13 december 2024
  1. Heddwen op Hoe zeg je “hoeveelste” in het Engels?1 mei 2025

    Umpteenth betekent "zoveelste", niet "hoeveelste"

  2. Anoniem op Hoe zeg je “praatplaat” in het Engels?30 april 2025

    Hier was ik naar op zoek :-). Dank je Heddwen

  3. Petronella J.C. Elema op Hoe zeg je “hoeveelste” in het Engels?27 april 2025

    I mostly use "umpteenth".

  4. anna op Hoe zeg je “gunnen” in het Engels23 april 2025

    Ik ben op zoek naar de vertaling van gunnen in de contekst dat er een opdracht wordt gegund aan een…

  5. Chris Terrell op Hoe zeg je “wappie” in het Engels?16 april 2025

    Ja, ik zou ook gebruiken: "nuts" of "bonkers" als algemene vertaling, waarschijnlijk op context afhankelijk.

© 2025 Hoe zeg je in het Engels | Aangedreven door Minimalist Blog WordPress thema
Deze site gebruikt cookies.
OK
Manage consent

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Altijd ingeschakeld
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
CookieDuurBeschrijving
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytics
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.
Others
Other uncategorized cookies are those that are being analyzed and have not been classified into a category as yet.
OPSLAAN & ACCEPTEREN