Hoe zeg je “klooster” in het Engels?

Wat is het?

Een klooster is een gebouw waar nonnen of monniken wonen. Meestal christelijk, in Nederland meestal katholiek.

Wat is het probleem?

Waar het woord “klooster” in het Nederlands lekker algemeen is, heeft het Engels een hoop verschillende woorden die allemaal specifieker zijn. Hier een overzicht, maar de informatie die ik heb gevonden is ingewikkeld en spreekt zichzelf deels tegen dus het kan best zijn dat er iets niet klopt. Maar goed, zover ik het heb begrepen zit het zo: “convent” wordt meestal alleen gebruikt voor nonnen (alleen vrouwen dus), “monastery” voor monniken (alleen mannen), een “abbey” is groot (net als het Nederlandse woord abdij), “priory” (vrouwen) of “friary” (mannen) juist klein, en dit zijn bovendien specifieke geloofsrichtingen binnen het Christendom (bv Benedictijns). “Cloister” lijkt misschien een goede keus omdat het op “klooster” lijkt, maar dit is specifiek voor nonnen of monniken die geen contact hebben met de buitenwereld (ze zijn “cloistered”), bovendien is “cloister” een vrij onbekend woord in het Engels.

Hoe vertaal je “klooster” het beste naar het Engels?

Zoek je een vertaling voor een specifiek klooster, kijk dan even online welke Engelse vertaling ze zelf kiezen. Of bekijk bij welke religeuze orde ze horen, of het nonnen of monniken zijn en kies dan hierboven de beste vertaling.

Zoek je een algemene vertaling voor klooster dan is “monastery” denk ik het beste, dit hóeven namelijk niet mannen te zijn, een “monastery” kan ook nonnen hebben. Verder merk ik dat het woord “monastery” het woord is dat in het Engels het vaakst als algemene term voor “plek waar nonnen of monniken wonen” wordt gebruikt.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *