Hoe zeg je “klooster” in het Engels?

Wat is het?

Een klooster is een gebouw waar nonnen of monniken wonen. Meestal christelijk, in Nederland meestal katholiek.

Wat is het probleem?

Waar het woord “klooster” in het Nederlands lekker algemeen is, heeft het Engels een hoop verschillende woorden die allemaal specifieker zijn. Hier een overzicht, maar de informatie die ik heb gevonden is ingewikkeld en spreekt zichzelf deels tegen dus het kan best zijn dat er iets niet klopt. Maar goed, zover ik het heb begrepen zit het zo: “convent” wordt meestal alleen gebruikt voor nonnen (alleen vrouwen dus), “monastery” voor monniken (alleen mannen), een “abbey” is groot (net als het Nederlandse woord abdij), “priory” (vrouwen) of “friary” (mannen) juist klein, en dit zijn bovendien specifieke geloofsrichtingen binnen het Christendom (bv Benedictijns). “Cloister” lijkt misschien een goede keus omdat het op “klooster” lijkt, maar dit is specifiek voor nonnen of monniken die geen contact hebben met de buitenwereld (ze zijn “cloistered”), bovendien is “cloister” een vrij onbekend woord in het Engels.

Hoe vertaal je “klooster” het beste naar het Engels?

Zoek je een vertaling voor een specifiek klooster, kijk dan even online welke Engelse vertaling ze zelf kiezen. Of bekijk bij welke religeuze orde ze horen, of het nonnen of monniken zijn en kies dan hierboven de beste vertaling.

Zoek je een algemene vertaling voor klooster dan is “monastery” denk ik het beste, dit hóeven namelijk niet mannen te zijn, een “monastery” kan ook nonnen hebben. Verder merk ik dat het woord “monastery” het woord is dat in het Engels het vaakst als algemene term voor “plek waar nonnen of monniken wonen” wordt gebruikt.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1100 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *