Hoe zeg je “stage” in het Engels?

Stage is in het Engels natuurlijk niet "stage"
Gefeliciteerd, je bent de beste stagiair die we ooit hebben gehad! Nederlands: stage / Engels: internship, traineeship
Bron: flickr.com/photos/vuhung

Het is weer False Friend Friday! Deze keer bespreek ik een woord waarvan ik vermoed dat de meeste Nederlandstaligen wel zullen weten dat het een false friend is, maar waarvan ze dan vervolgens de correcte vertaling niet zo snel weten.

Wat is een “stage” in het Nederlands?

Als je een tijdje bij een bedrijf werkt om te ontdekken en leren hoe alles werkt dan noem je dat in het Nederlands een “stage”. Meestal krijg je niet, of heel weinig, betaald.

Een stage kan een dag duren (snuffelstage) of een jaar of vanalles ertussenin. Meestal zijn het jongeren maar dat hoeft niet, ook een ouder iemand die heeft besloten om heel ander werk te gaan doen kan stage lopen. Denk aan zij-instromers die docent worden op een middelbare school. Wikipedia heeft een goed artikel.

Wat is het probleem?

“Stage” is een valse vriend met het Engelse “stage”. Dit betekent “podium” en is dus iets heel anders.

Het Engelse woord "stage" betekent "podium"
Nederlands: podium / Engels: stage
Bron: flickr.com/photos/metal-dog

Het tweede probleem is dat er in het Engels wat meer gedifferentieerd wordt en er verschillende woorden zijn voor verschillende soorten stages. Ik loop ze hieronder even door.

Hoe vertaal je “stage” het beste naar het Engels?

In de Engelstalige wereld is geen consensus over het gebruik van onderstaande woorden, ik probeer hieronder een beetje een algemeen beeld te geven. Weet je om welk bedrijf het gaat of welke onderwijsinstelling, dan raad ik aan even naar hun website te surfen om te kijken hoe zij hun stages noemen.

Internship – een HBO of WO stage, meestal onbetaald, meestal een paar maanden.

Traineeship – meestal ben je dan al klaar met je opleiding en word je nu betaald door een bedrijf om specifiek het werken bij hun te leren. Na deze stage blijf je bij die baas werken.

Apprenticeship – vergelijkbaar met MBO BBL, je leert een vak zoals loodgieter of kapper en krijgt aan het eind een diploma. Duurt één tot drie jaar. Meestal betaald.

Work experience placement of work placement – in de UK is dit een kortdurende MBO stage, snuffelstage, maar in andere landen kan dit anders zijn

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

2 gedachtes over “Hoe zeg je “stage” in het Engels?”

  1. Hallo Heddwen,

    Het Engels “stage” kan ook fase betekenen. Kan je dat in deze context ook vertalen met “degree”?

    1. “To do a project in degrees” kan inderdaad, dan vergelijk je de fases met de graden op een geodriehoek, elke keer een graadje meer. Het is wel wat ongewoon Engels, “to do a project in phases” of inderdaad “to do a project in stages” is wel stukken normaler Engels.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.