Hoe zeg je “fantasie” in het Engels?

Nederlands: fantasie, verbeeldingskracht / Engels: imagination

Als je het hebt over een voorstelling maken in je gedachtes, dan is de vertaling van “fantasie” NIET “fantasy”. De kracht die je brein heeft om beelden te maken bij b.v. het dagdromen heet in het Engels “imagination“. Jeweetwel, van

Imagine all the people
Living for todaaaaay, oooh, ooooooh, ooh, ooh

In de volgende twee zinnen is een Engelse vertaling met “fantasy” niet juist:

NederlandsEngels
Je kunt toch wel een andere oplossing verzinnen? Gebruik je fantasie!Surely you can come up with another solution? Use your imagination!
Als je schrijver wilt worden heb je een goede fantasie nodig.To be a writer you need a good imagination.

Wanneer is “fantasie” wel “fantasy”?

Het Engelse woord “fantasy” verwijst niet naar de verbeeldingskracht, maar naar datgene dat je fantaseert. Dat noemen we in het Nederlands ook wel een fantasie, waardoor het uitleggen van deze valse vriend wat lastig is.

His fantasy was owning a mansion with a swimming pool1

Het is natuurlijk ook de benaming van een genre literatuur en films.

Nederlands: droom, fantasie / Engels: fantasy

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

1 Mine too, my man, mine too…

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen foto’s: schrijvende dame: Andrea Piacquadio, Pexels, fee: flickr.com/photos/72636769@N07

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *