
Bron: flickr.com/photos/vitike
Wat betekent het?
Als iets middeleeuws is, dan heeft het betrekking op de middeleeuwen. Ongeveer 500 tot 1500, afhankelijk van welke historicus je spreekt. Ridders en pestepidemieën enzo. Game of Thrones, maar dan zonder draken, dat werk.
Wat is het probleem?
“De middeleeuwen” heten in het Engels “the middle ages” MAAR “middeleeuws” is NIET *middle aged*. De juiste vertaling is “medieval“.
Ik vind het volledig logisch dat niet-Engelstaligen denken dat *middle aged* het juiste woord is. Helaas is het voor ons Engelstaligen een nogal lachwekkende fout omdat “middle aged” betrekking heeft op de middelbare leeftijd van een mens, tussen de 40 en de 60.
Dus als je in plaats van “a medieval dragon” zegt *a middle-aged dragon*, dan zeg je dus “een draak van middelbare leeftijd”. Best grappig, maar niet wat je bedoelde waarschijnlijk!

Bron: flickr.com/photos/jamesseattle

Bron: flickr.com/photos/aviamarkin
Hoe vertaal je “middeleeuws” naar het Engels?
Nog even in herhaling voor die mensen die al het bovenstaande niet gelezen hebben, maar meteen naar dit kopje gescrold zijn: de correcte vertaling is “medieval“.
Je ziet als spelling ook wel “medieaval” en soms zie je die e en die a zelfs aan elkaar geplakt. Nergens voor nodig. Dat is een oude Britse spelling, maar zelfs in de UK is die spelling niet meer gebruikelijk. Het komt nogal pretentieus over, vind ik zelf.
Help je mee dit artikel beter te maken?

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.
“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”
“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”
“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”
Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:
“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”
“Love the variety, and the friendly informal tone!”
Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.