Hoe zeg je “nicht” in het Engels?

Wat betekent “nicht”?

In het Nederlands kan “nicht” twee betekenissen hebben. Je nicht is ofwel de dochter van je oom of tante, OF je nicht is de dochter van je broer of zus.

(Nicht is overigens ook een scheldwoord voor een homofiele man, maar daar gaat dit artikel niet over.)

Wat is het probleem?

In het Engels zijn er twee verschillende woorden: “cousin” (dochter van oom of tante) of “niece” (dochter van broer of zus). Omdat “niece” zo lijkt op het woord “nicht” gebruiken veel Nederlanders dat woord als ze eigenlijk “cousin” bedoelen. Verwarring alom!

Hoe vertaal je “neef” het beste naar het Engels?

De vertaling is dus “cousin” of “niece”, afhankelijk van de relatie. Ik heb het volgende superprofessionele diagram getekend:

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”, ik post dan ‘s ochtends vroeg een artikel over een valse vriend. Wil je je Engels verbeteren? Surf dan elke vrijdag even naar deze site 🙂

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *