Hoe zeg je “middag” in het Engels?

Wat betekent “middag”?

Nu denk je waarschijnlijk: “Hoezo, wat betekent ‘middag’? Zo’n makkelijk en alledaags woord hoef je toch niet uit te leggen?” Maar niets is minder waar. Wist je namelijk dat een Vlaming iets anders bedoelt met “middag” dan een Nederlander?

In Vlaanderen loopt de middag van 12:00 tot ongeveer 13:00/13:30, terwijl we in Nederland de hele periode van 12:00 tot de avond bedoelen, ongeveer 18:00. Ik wist dit zelf niet eens totdat ik de eerste aflevering van de podcast “Over Taal Gesproken” luisterde, waarin Miet Ooms vertelt over de verschillen tussen het Nederlands van België en dat van Nederland. Haar boek Buurtaal is overigens een echte aanrader.

Hoe vertaal je “middag” het beste naar het Engels?

In dit geval is het Engelstalige gebied makkelijker dan het Nederlandstalige gebied. Waar het woord “middag” tussen Belgen en Nederlanders tot verwarring kan leiden, is het woord “afternoon” voor Amerikanen, Britten, Australiërs etc etc overal hetzelfde. “Afternoon” is de periode van 12:00 precies (noon) tot een uur of 17:00.

En het woord “noon” dan?

“Noon” verwijst naar 12 uur op de seconde precies. Het is geen woord dat in het Engels veel gebruikt wordt. Je ziet het weleens op uitnodigenen “the event starts at noon”. Soms zeggen ze “12 noon” of “high noon”, dat betekent allemaal hetzelfde.

Raak niet verward met afternoon en namiddag

Sommige Nederlanders hebben instinctief moeite met afternoon omdat het klinkt als namiddag, en de namiddag loopt voor Nederlanders van ongeveer 16:00 tot 18:00. Maar ondanks dat woordje “after” begint het Engelse “afternoon” net als het Nederlandse “middag” om 1 seconde na twaalven. Wat in Nederland namiddag wordt genoemd zou je in het Engels de “late afternoon” (ongeveer 15:00 tot 17:00) of “early evening” (ongeveer 17:00 tot 18:30) noemen.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *