Hoe zeg je “ergens voor staan” in het Engels?

Wat betekent “ergens voor staan”?

Een afkorting kan ergens voor staan: “Z.o.z. staat voor “zie ommezijde”, dan betekent het “betekenen”, op die manier kun je ook zeggen “deze vlag staat voor vrijheid”.

Wat je ook vaak ziet is iets als “Dit bedrijf staat voor kwaliteit en maatwerk”. Dan betekent het dat dat bedrijf die waardes zo belangrijk vind dat ze erdoor gedefiniëerd worden. (Denk ik. Verbeter me vooral als ik het mis heb.)

Wat is het probleem?

Soms is een vertaling een probleem omdat het geen probleem is. Echt waar. In het Engels is de vertaling namelijk in alledrie bovenstaande gevallen gewoon “stands for“. En elke keer dat ik het vertaal denk ik: wacht, dat klinkt veel te letterlijk vertaald, veel te Nederlands, klopt dat wel?! Voor het geval iemand anders dat gevoel ook weleens heeft, dit artikeltje. Ja hoor, het klopt gewoon.

Hoe vertaal je “ergens voor staan” het beste naar het Engels?

De vertaling is dus gewoon “to stand for something“.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *