Hoe zeg je “snappen” in het Engels?

Mensen die voor de grap steenkolenengels spreken maken graag gebruik van “to snap”. *He is looking the cat out of the tree, you snap?* zeggen ze dan.

Het is dan ook een klassieker. “Snappen” betekent voor ons “begrijpen”, maar die betekenis heeft het Engelse “to snap” helemáál niet. Dat leg ik verder hieronder uit.

Hoe je “snappen” dan wel vertaalt? Met “to understand” of het informelere “to get something“. Die tweede kan wat lastig zijn in gebruik, dus als je er onzeker over bent dan is “to understand” een veiligere keuze.

NederlandsEngels
Het is gewoon even te veel voor me, snap je?It’s just too much for me right now, you know? (= weet je, niet helemaal hetzelfde, wel natuurlijker Engels)

It’s just too much for me right now, you understand?
Ik ben er klaar mee, snap dat nou.I’m done with it, don’t you get it?

I’m done with it, do I really have to explain?
Het duurde even, maar toen snapte ik het.It took a while, but then I got it.

It took a while, but then I understood.

It took a while, but then it made sense to me.

It took a while, but then I got the picture.

It took a while, but then I figured it out.
Ik verwacht niet dat jullie het snappen.I don’t expect you to get it.

I don’t expect you to understand.

I don’t expect you to comprehend.

Waarom niet “to snap”?

Nederlands: met je vingers knippen / Engels: to snap your fingers

Het Engelse werkwoord “to snap” verwijst naar een snelle klap (“to snap your fingers” = met je vingers knippen), iets dat snel dichtgaat (“the lid snapped shut”; “the dog snapped at me”), en in overgankelijke zin dat je op korte toon met iemand spreekt (“I know you had a bad morning, but please don’t snap at me”)

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen foto’s: flickr.com/photos/97699489@N00, Monstera Production, Pexels


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *