Hoe zeg je “recept” in het Engels?

Nederlands: recept / Engels: recipe

Een lekkere klassieker deze vrijdag. Nederlanders gaan vaak de mist in door een kookrecept in het Engels een “receipt” te noemen. Een false friend waar op de middelbare school nogal veel op gehamerd wordt, dus waarschijnlijk kende je hem al.

Maar: als je weet dat de juiste vertaling “recipe” is, dan ga je wellicht nog steeds de mist in door dat woord te gebruiken om te verwijzen naar een doktersrecept. Maar dan is het woord weer “prescription“.

Nederlands: (dokters)recept / Engels: prescription

Een “receipt” is in het Engels natuurlijk een bonnetje dat je krijgt als je iets gekocht hebt.

Nederlands: bon / Engels: receipt

De uitspraak is weer eens knudde

Grappig genoeg is van deze drie woorden “prescription” het makkelijkst uit te spreken, die zeg je tenminste nog hoe je het vanuit de spelling zou verwachten.

“Recipe” heeft drie lettergrepen: rèh – cee – pee. En in “receipt” spreek je de “p” niet uit: ruh – seet.

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen foto’s: recept: flickr.com/photos/crystalflickr (cropped), CC BY 2.0 / doktersrecept: flickr.com/photos/desiitaly (cropped), CC BY 2.0 / bon: flickr.com/photos/mariya_umama_wethemba_monastery (cropped), CC BY 2.0

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *