Hoe zeg je “fanatiek” in het Engels?

“Fanatiek” is een soort halve False Friend. Hij wordt namelijk nogal eens naar het Engels vertaald met “fanatical”, maar dat vind ik niet kloppen. Dat is meer de vertaling voor “fanatisch” – dat je zo gek op iets bent, dat het niet meer helemaal gezond is. Bezeten, zeg maar.

Tegenwoordig gebruik je “fanatiek” in het Nederlands meestal als synoniem voor “enthousiast”. Ik vind daarom de Engelse vertalingen “enthusiastic” of “passionate” beter.

Welke vertalingen vind ik niet zo goed?

Zoals ik hierboven als schreef, vind ik “fanatical” geen goede vertaling, ook al staat hij wel in het woordenboek. Ik denk dat de betekenis in het Nederlands is verschoven en dat deze vertaling vroeger klopte, maar nu (meestal) niet meer.

Het woordenboek geeft ook “zealous“. Qua betekenis klopt dat wel, het is een stapje onder “fanatical”, maar dit woord wordt in het Engels vooral gebruikt in de context van “overzealous” of “too zealous”, en is vaak onderdeel van native-speaker humor en/of sarcasme. Het is daarom meestal beter dit woord te ontwijken.

Relevant plaatje

Laatst kwam ik Supertramp’s The Logical Song weer eens tegen, een erg tof lied. Toen bedacht ik dat daar het woord “fanatical” mooi in die negatieve betekenis wordt gebruikt. Een goede illustratie, dus 🙂

Watch what you say or they’ll be calling you a radical, liberal, fanatical, criminal

Dit artikel is op 03-07-2022 bijgewerkt. Ik kwam het Supertramp liedje tegen en heb toen het hele artikel omgegooid want het was niet mijn beste werk, zo bij nader inzien 😉

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen: Sebastian Voortman, Pexels, de YouTube still komt uit deze YouTube video

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.