Hoe zeg je “monster” in het Engels?

Nederlands: monster / Engels: sample

In het Nederlands betekent “monster” zowel een afschrikwekkend wezen als een steekproef. Dus dan zal dat in het Engels ook wel zo zijn, denken veel Nederlanders.

Maar nee, in het Engels heeft het woord “monster” alleen die eerste betekenis. Het is daarom nogal grappig als Nederlanders het woord “monster” gebruiken om te verwijzen naar een klein beetje van iets om te testen, zeker als ze het gaan combineren. “Water monster”, “blood monster”, “air monster”. Je verwacht ze zo in een Disneyfilm!

Het Engelse woord voor een steekproef, een klein beetje van iets om te testen of uit te proberen, is “sample“.

I’m going to take a blood sample, so we can test it for Hepititis.

I like this eye shadow, but I want to test it to check if I’m allergic. Can I take some samples home with me?

In het Engels kan “to sample” ook als werkwoord gebruikt worden:

He sampled the local water to check for toxicity.

Nederlands: monster / Engels: monster

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen foto’s: reageerbuisjes met nepmonsters: flickr.com/photos/91261194@N06 (cropped), CC BY 2.0 / Playmobiel Nessie flickr.com/photos/rsgranne (cropped), CC BY-SA 2.0

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *