Hoe zeg je “mening” in het Engels?

Nederlands: mening / Engels: opinion

Oh, oh, oh, jongens, wat heb ik tijdens mijn loopbaan als docent Engels op een middelbare school vaak zinnen gehoord als *It’s my meaning that Sandra gave a really good presentation*. Deze false friend leren Nederlanders die veel Engels spreken al snel af, maar hij mag toch niet op deze site ontbreken.

“Mening” is in het Engels “opinion“. Eigenlijk een hele rechttoe rechtaan vertaling waar verder weinig mis kan gaan, behalve die nare valse vriend die eraan hangt.

Nederlands: betekenis / Engels: meaning

Het Engelse woord “meaning” betekent “betekenis”. Op dezelfde manier als in het Nederlands kan dat verwijzen naar de droge betekenis van een woord (what is the meaning of ‘logophilia’) of naar de diepere betekenis van bijvoorbeeld het leven (what is the meaning of life).

Dwaze False Friend Dagen

September 2022 is voor mij het moment om alle valse vrienden die ik nog klaar had staan te bespreken. Allemaal eruit, twee voor de prijs van één, hoppa!

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen foto’s: podcastdame George Milton, Pexels,

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *