Hoe zeg je “solliciteren” in het Engels?

Wat betekent het?

In het Nederlands betekent “solliciteren” dat je tegen een potentiële werkgever zegt: “zou je mij een baan willen geven?” Dat gaat meestal met een formele e-mail waar je je CV bijvoegt, maar je kunt ook solliciteren door iemand op te bellen of fysiek langs te gaan.

Wat is het probleem?

“Solliciteren” is een klassieke false friend omdat de betekenis van het Engelse woord “solicit” erg, uhm, hachelijk kan zijn. “To solicit” kan namelijk betekenen dat je een prostituee bent en klanten probeert te krijgen, bijvoorbeeld door op straat mannen aan te spreken. “She was arrested for solliciting.”

Geen handige fout om te maken dus! Voor ons docenten Engels ook altijd een fijn moment als we dit aan pubers moeten uitleggen, trouwens…

“To solicit” heeft overigens ook een neutrale betekenis, namelijk “vragen naar” (“I’d like to solicit your help”), maar het is een erg formeel en geen veelgebruikt woord. In de context van een banenzoektocht zou ik het niet gebruiken.

Heb je dit woord ooit verkeerd gebruikt en iets gezegd als “I would like to solicit for a job at your company,” wees gerust, de Engelstalige lezer heeft zeker wel begrepen dat je de tweede betekenis bedoelde en niet de eerste. Ze zullen misschien hebben geglimlacht, maar als ze veel brieven krijgen van Nederlanders zullen ze het ook allang gewend zijn, want het is een veelgemaakte fout!

Hoe vertaal je “solliciteren” naar het Engels?

“Solliciteren” is in het Engels “to apply for (a position)”.

Een standaard openingszin van een sollicitatiebrief zou dus zijn “I am writing in order to apply for the position of IT technician at company X.”

(Het advies dat je zo’n brief niet met “I” zou mogen beginnen is oudbakken, daar zal ik in de toekomst nog een keer een artikel aan wijden!)

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”, ik post dan ‘s ochtends vroeg een artikel over een valse vriend. Wil je je Engels verbeteren? Surf dan elke vrijdag even naar deze site 🙂

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *