Klinkt Engels, komt (meestal1) ook uit het Engels, maar betekent in het Engels niet hetzelfde. Een speciale soort false friend: het pseudoleenwoord oftewel pseudoanglicisme.
Hier mijn lijstje pseudo-leenwoorden2. Ik heb hem bijgewerkt op 19-12-2023, artikelen die ik later heb geschreven staan er dus nog niet tussen.
LET OP: ik geef in deze tabel de simpelste vertaling, in sommige gevallen is dat niet de beste vertaling. Klik altijd even op het woord om er meer over te lezen, zeker als je van plan bent de vertaling te gaan gebruiken in het Engels!
Zo zeggen ze het niet | Zo zeggen ze het wel |
airco | AC |
airtrampoline | jumping pillow |
beamer | projector |
bench | dog crate |
box | playpen |
buggy | stroller |
cake | pound cake |
camping | campsite |
chance (BE) | good luck |
container | wheelie bin (UK)/ garbage can (US) |
corner | corner kick (niet meer actueel) |
discodip | rainbow sprinkles |
dressing (BE) | walk-in closet |
dropping | – |
fancy-fair | bring-and-buy sale |
fitnessen (*to fitness*) | to work out |
folder | leaflet |
funshopping | recreational shopping |
hamburger | hamburger patty |
holding | holding company |
hometrainer | exercise bike |
inchecken (to check in; in de trein) | to touch in |
keycord | lanyard |
ladyshave | lady shaver |
occasion | used car |
oldtimer | classic car |
out of the box | original and creative |
pamper | nappy (UK)/ diaper (US) |
panty | tights (UK)/ pantyhose (US) |
parking (BE) | car park (UK)/ parking lot (US) |
partytent | pop-up gazebo |
peeling | facial |
pick-up | record player |
plaid | blanket |
planning | schedule |
playbacken (*to playback*) | to lip-sync |
paperback | |
shag | tobacco |
sheet | slide |
slip | underpants |
slipper | slide sandal |
smoking | tuxedo |
spotten (to spot) | to check out |
surprise | home-made Secret Santa novelty gift packaging |
sparren (to spar) | to brainstorm |
step | scooter |
tanken (*to tank*) | to fill up the tank |
tie-wrap | cable tie |
touringcar | bus |
uitchecken (to check out; in de trein) | to touch out |
1 “occasion”, “surprise”, “parking” en “chance” bijvoorbeeld komen uit het Frans, maar veel mensen denken dat dit Engelse woorden zijn (en “occasion” wordt bv ook op zijn Engels uitgesproken). Daarom heb ik ze toch in de lijst gezet.
2 Mijn definitie is wat ruimer dan die van een taalkundige, misschien. “Airco” is bijvoorbeeld een andere afkorting, niet per se een ander woord. Het gaat mij vooral om woorden die Nederlanders regelmatig verkeerd gebruiken, en die tot verwarring leiden bij Engelstaligen.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Andrea Piacquadio, Pexels