Hoe zeg je “touringcar” in het Engels?

Wat is een “touringcar”?

Een touringcar is een luxe bus met een WC en wat meer ruimte tussen de stoelen als in een gewone streekbus. Als je met de bus naar Spanje gaat, dan zit je in een touringcar.

Wat is het probleem?

“Touringcar” is dan wel een Engels woord, in het Engels betekent een “touring car” iets heel anders, dat is namelijk een soort raceauto (ik heb geen klap verstand van auto’s, dus als je meer wilt weten: Wikipedia weet het). Om het nog ingewikkelder te maken wordt er in Nederland ook geracet met dit soort auto’s. Die heten dan touringwagen of touring car (de twee woorden apart, dus).

Wat is het tweede probleem?

Jaja, het zijn vaak de simpelste woorden die de grootste problemen opleveren.

In de UK, en alleen in de UK, wordt dit soort bus een “coach” genoemd. En helaas is dit een gevalletje van een verschil waar echt rekening mee gehouden moet worden. In de UK is het namelijk écht raar om zo’n luxe bus een “bus” te noemen. Maar in de rest van de Engelstalige wereld heet het gewoon “bus“, en zullen ze je oprecht niet begrijpen als je “coach” zegt. Dan zullen ze denken aan een voetbalcoach, een beroepscoach, of, als het duidelijk is dat het over vervoer gaat, een koets.

Ik vraag me overigens af hoe lang dit verschil zal blijven bestaan, en dat komt door Google. Het woord “coach” is namelijk niet alleen verwarrend voor íedereen buiten de UK, het is ook nog eens enorm slecht googlebaar, omdat iedereen met een coachpraktijk een website heeft. Mijn voorspelling is daarom dat Britse touringcarbedrijven zélf over gaan stappen op een woord als “luxury bus“. De tijd zal het leren!

Hoe vertaal je “touringcar” het beste naar het Engels?

De meeste Engelstaligen noemen het gewoon “bus“. Voor een internationaal publiek raad ik “luxury bus” aan; dat is niet echt een standaardterm, maar iedereen zal het wel goed begrijpen. Voor Britten is de vertaling “coach“.

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”, ik post dan ’s ochtends vroeg een artikel over een valse vriend. Wil je je Engels verbeteren? Surf dan elke vrijdag even naar deze site 🙂

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *