Hoe zeg je “partytent” in het Engels?

een partytent is in het Engels geen partytent
Nederlands: partytent / Engels: pop-up gazebo

In het Nederlands is een partytent meestal een goedkope, wankele, uitvergrote tafel van zo’n 3 bij 3 meter. Voor in de tuin als je een feestje geeft en je vreest voor teveel zon of juist teveel regen. In het Engels is dit niet wat onder het woord “party tent” begrepen zal worden. Zij denken aan een feesttent. Veel groter, dus!

Als je refereert naar zo’n ding zoals op het bovenste plaatje, dan zou ik kiezen voor “pop-up gazebo” (=opzet tuinhuisje) of “pop-up canopy tent” (=opzet overkappingstent).

Hij heet in het Engels ook wel “party tent“, hoor, maar een Engelstalige zal dan toch eerder aan een grote feesttent denken. Ik raad dus aan om een van die andere woorden te kiezen, dan weet je zeker dat ze niet met een ding van 50 vierkante meter komen aanzetten 😉

Feesttent = party tent = groter

Nederlanders kiezen het Engelse woord “partytent” voor zo’n klein onding, en het Nederlandse woord “feesttent” als er serieus gefeest gaat worden. Ik zal me als Engelse maar niet aangesproken voelen 😉

dit grote ding heet in het Engels een party tent
Nederlands: feesttent / Engels: party tent

Dit artikel is op 27-09-2022 aangepast met een andere volgorde en uitgebreidere tekst.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen foto’s: het verregende festival uit onze jeugd: flickr.com/photos/capnoats / feest: flickr.com/photos/tassadara

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *