Hoe zeg je “beamer” in het Engels?

Wat is het?

Een beamer is een apparaat waarmee je beelden van bv je laptop op de muur of een scherm projecteert. De meeste klaslokalen en vergaderzalen hebben er eentje hangen.

Wat is het probleem?

Ik weet het, het is raar en stom, maar “beamer” is in het Engels niet “beamer”. Het woord “beamer” (of “beemer”) is omgangstaal voor een BMW, een auto dus.

Ik moet hier wel bij zeggen, dat het woord “beamer” door Nederlandstaligen én Duitstaligen zó vaak verkeerd wordt gebruikt, dat alle Engelstaligen die ook maar één vergadering in Nederland of Duitsland mee hebben gemaakt, hebben geleerd wat wij ermee bedoelen. Het is ook niet moeilijk voor ze om te raden, want “to beam” betekent “stralen” dus dat snappen ze dan wel.

Wat de verwarring nog completer maakt: Veel Engelstaligen die in Nederland wonen gaan na korte tijd ook “beamer” in het Engels zeggen, want het is ook gewoon een makkelijk woord. Ookal zijn ze van oorsprong Engels, ze vergeten dat het eigenlijk geen Engels woord is.

En veel docenten Engels in Nederland doen het ook fout, want het moet je maar net ooit verteld zijn, en die hebben het natuurlijk de hele tijd over hun “beamer” waardoor het voor leerlingen heel moeilijk is om deze fout weer af te leren.

Hoe vertaal je “beamer” naar het Engels?

Het correcte Engelse woord voor beamer is “projector”. Je kunt ook nog kiezen voor “video projector” of “multimedia projector” als je wil aangeven dat het geen diaprojector is (maar geen kip die dat tegenwoordig nog zal denken bij het woord “projector”).

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *