Hoe zeg je “container” in het Engels?

Nederlands: (afval)container / Engels: wheelie bin (UK, Aus e.a.), trash can (VS, CAN)

Ik heb er weer één bedacht, een Engelsklinkend woord dat je niet zomaar in het Engels kunt gebruiken.

Een afvalcontainer is in het Amerikaans Engels een “trash can” of “garbage can“. Dat is in het algemeen hun woord voor een vuilnisbak, om het te specificeren kun je iets zeggen als “wheeled outdoor trash can” of “outdoor trash can“. Sowieso zeggen Amerikanen vaak iets als “throw it in the garbage outside”, zonder de container specifiek te benoemen. Op TV hoor je ook regelmatig “dumpster”, maar die is een stuk groter.

Voor Britten, Australiërs etc is het woord “can” verwarrend omdat ze dan iets verwachten dat uit metaal gemaakt is en rond is, zoals een blik. Aan de andere kant, iedereen die weleens Amerikaanse TV en films heeft gekeken weet wel dat “trash can” de plek is waar je iets weggooit, dus erg veel verwarring zal het niet veroorzaken.

De Amerikanen vinden dan weer de term “wheelie bin” behoorlijk lachwekkend, omdat dat “ie” klinkt als kindertaal. Bovendien is voor Amerikanen een “bin” eerder een plastic opslagbak dan een vuilnisbak. Toch is dit de meest gangbare term in de rest van de Engelstalige wereld. In Australië is het zelfs een tijdje een trend geweest om er luidsprekers in te monteren, een “wheelie bin sound system”, heet dat dan.

Op zoek naar een internationale term kwam ik erachter dat de officiële term in Amerika voor een afvalbak die je aan de straat zet curbside container” is. Met wieltjes wordt het dan “curbside cart container“. Ook in de UK wordt op hele specialistische websites van “waste container” gesproken.

Aha, dus toch “container”, Heddwen! Met je false friend!

Toch blijf ik het een false friend vinden. In de omgangstaal noemt namelijk niemand het een “container”. Maar als je op zoek bent naar een internationale term is “wheeled waste container” als professioneel klinkende term misschien de beste optie.

Ik ben er nog steeds niet erg blij mee. Ten eerste klinkt het voor mij alsof je het afval gaat bewaren in plaats van weggooien, ten tweede is het absoluut geen term die mensen in het dagelijks leven zouden gebruiken. Maar een goede andere optie voor het bin (uk) / can (us) probleem is er bij mijn weten niet. Ik sta voor andere suggesties open!

“Container” is overigens wel gewoon “container” in het Engels als je het hebt over zo’n transportcontainer.

Nederlands: (transport)container / Engels: (shipping) container

False friend

Als je in het Engels het woord “container” gebruikt in dagelijkse taal, dan zal een Engelstalige naar mijn mening denken aan een plastic Tupperware bakje of andersoortig verpakking, en niet aan een vuilnisbak. Toch een echte valse vriend, dus!

Nederlands: (plastic) bak / Engels: container (currently containing a cat)

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen foto’s: afvalcontainer: flickr.com/photos/ashkyd, CC BY 2.0 / scheepscontainers: flickr.com/photos/45131642@N00, CC BY 2.0 / kat in bak: flickr.com/photos/gerriet, CC BY 2.0

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *