Hoe zeg je “dynamiek” in het Engels?

Dit team heeft een fijne dynamiek

Wat betekent “dynamiek”?

Dynamiek betekent eigenlijk dat iets veel in beweging is of veranderlijk is. Een muziekstuk is dynamisch als er veel wordt afgewisseld tussen hard en zacht, hoog en laag. Een mens is dynamisch als hij of zij veel energie heeft en telkens wat anders doet.

Ik heb het idee dat “dynamiek” en “dynamisch” in het Nederlands steeds meer wordt gebruikt om te verwijzen naar een groep mensen zoals een team of een gezin. “De dynamiek van een schoolklas” gaat om de manier waarop de klas soms prettig met elkaar omgaat, soms minder prettig, soms met één iemand die opvalt, soms vijf druktemakers, dan weer allemaal stil. Zoiets.

Verder zie ik “dynamisch” ook vaak als modewoord om uit te drukken dat iets op een positieve manier levendig is en energie uitstraalt. “De nieuwe wijk straalt dynamiek uit.

Hoe vertaal je “dynamiek” het beste naar het Engels?

In het Engels is de vertaling meestal gewoon “dynamics” (dynamiek) of “dynamic” (dynamisch), maar let op dat dit in het Engels veel meer een technisch begrip is. Ik zie online dat vaak de vertaling “dynamics” wordt gekozen terwijl ik dat niet vind passen.

Heb je het over mensen, gebruik dan de term “social dynamics” als het niet direct uit de zin duidelijk wordt dat het om mensen gaat. Een nieuwerwets woord dat misschien ook goed zou kunnen werken is “interplay“.

Synergy” is eigenlijk wat anders (heb je “synergy” dan levert de samenwerking meer op dan alleen de som van haar delen), maar in van dat modieuze marketinggebruik heb ik het gevoel dat het vaak een goede vertaling is.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: fauxels, Pexels

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *