Hoe zeg je “pamper” in het Engels?

Nederlands: luier, pamper / Engels: nappy (UK), diaper (US)

Nederlanders zeggen vaak “pampers” of zelfs “een pamper” als ze het over een luier hebben1. Ze verwachten dat men dit in het Engels ook wel begrijpt, want Pampers is toch een groot, wereldwijd merk? Toch is dit niet zo, Engelstaligen zullen je vaak niet-begrijpend aankijken als je dit woord gebruikt…

De correcte vertaling voor “luier” is “nappy” (UK) of “diaper” (US). Amerikanen zullen het woord “nappy” meestal echt niet begrijpen, andere Engelstaligen kennen “diaper” vaak wel van TV en film, maar vinden het wel erg Amerikaans klinken.

Maar, hallo, er staat toch “Pampers” op de verpakking?

“To pamper” betekent “verwennen”, en daar heeft het merk Pampers op ingespeeld toen ze hun naam kozen. Maar voor Engelstaligen is “Pampers” een merknaam, en geen naam voor het ding zelf. Alsof ik tegen jou zeg “Kun je de Calvé even aangeven?” en dan verwacht dat je zult snappen dat ik de pindakaas bedoel (terwijl de pindakaas die op tafel staat helemaal niet van Calvé is).

Als je de “s” weghaalt en “pamper” zegt, dan zullen ze al helemaal het verband niet meer zien met het merk “Pampers”.

Het tweede probleem is dat de meeste Nederlanders er een Nederlandse uitspraak aan meegeven, waardoor het voor een Engelstalige klinkt als “pèmper”. Dan wordt het helemaal moeilijk voor ze om te begrijpen dat het merk “Pampers” bedoeld wordt.

Nederlands: verwennen / Engels: to pamper

Dwaze False Friend Dagen

September 2022 is voor mij het moment om alle valse vrienden die ik nog klaar had staan te bespreken. Allemaal eruit, twee voor de prijs van één, hoppa!

1Dit is vooral een dingetje bij kinderdagverblijven, kan ik uit ervaring melden. De eerste keer dat een leidster het over de “pèmper” van mijn baby had, snapte ik het ook even niet.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/ljuphoto (cropped), CC BY 2.0, Arina Krasnikova, Pexels


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *