Hoe zeg je “camping” in het Engels?

"camping" is een false friend want in het Engels is dat alleen een werkwoord, niet de plek waar je campeert
Nederlands: camping / Engels: campsite
Bron: flickr.com/photos/foilman

Elke vrijdag is het op deze site “false friend friday” en deze weken ben ik bezig met het bespreken van de echte klassiekers. Vandaag: lekker kamperen op de camping.

Wat betekent “camping” in het Nederlands?

In het Nederlands is een camping een stuk land waar je gaat kamperen. Je betaalt om er voor een nacht met je tent, caravan of camper te staan en er is een toiletgebouw en een receptie met winkeltje. Grotere campings hebben een zwembad, restaurant, animatie, en veel campings bieden ook huurtenten, huurcaravans of (dit was mijn favoriet toen ik jong was, want lekker goedkoop, maar toch beter dan een tent) trekkershutten.

Wat is het probleem?

Het is een venijnig verschil want het gaat hier niet zozeer om betekenis als om grammatica. “Camping” in het Engels is een werkwoord en betekent “kamperen”.

De plek waar je gaat kamperen heet een “campsite“. Werd vroeger veel apart geschreven, “camp site“, tegenwoordig meestal aan elkaar.

“I’m going camping on a campsite” is dus een goede Engelse zin.

Maar waarom zie ik dan weleens “camping” in de Nederlandse betekenis in het Engels?

In het Frans, kampeerland bij uitstek, en in nog wel meer talen, heet “camping” ook “camping”. Dus een Franse camping, waar vaak ook veel Engelsen staan, heet dan “Camping le Soleil” ofzo en dat nemen Engelstaligen dan over als een charmant Fransisme.

Maar zoals je aan de voorbeelden hieronder kunt zien, moet je toch erg opletten met “camping” en “campsite”.

Voorbeelden om op te letten

KampeerwinkelCamping shop (winkel met kampeerbenodigdheden)
CampingwinkelCampsite shop (winkel op de camping)
KampeergidsCamping guide (boek met tips over kamperen)
CampinggidsCampsite guide (gids voor toeristen met campings in een bepaalde regio)

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *