Categorie: meedenken welkom!
-
Hoe zeg je “surprise” in het Engels?
De Sinterklaasproducten liggen alweer in de schappen, en de tijd om lootjes te trekken is alweer bijna aangebroken! In dit artikel wil ik het hebben over surprises zoals ze met Sinterklaas worden uitgewisseld. Hoe noem je die dingen in het Engels? Het zal je niet verrassen om te horen dat de sinterklaassurprise een uniek Nederlands…
-
Hoe zeg je “wollig” in het Engels?
Wollig taalgebruik is vaag, indirect, onduidelijk, abstract, oneffectief. Met veel woorden weinig zeggen. In het Engels bestaat geen directe tegenhanger voor dit woord, het woord “woolly” betekent net wat anders. Je zult het dus moeten doen met een vertaling van het aspect dat je het meest bedoelt, hieronder een paar opties: unclear (=onduidelijk) vague (=…
-
Hoe zeg je “propedeuse” in het Engels?
Ik kreeg de volgende vraag via mijn contactformulier over de term “propedeuse” in het Engels: Hoe zeg je propaedeuse in het Engels? Ik ben al tijden bezig hier een geschikte term voor te vinden die herkenbaar is in het buitenland, maar Google of het woordenboek helpen me helaas niet. Of je nu “propedeuse” of “propaedeuse”…
-
Hoe zeg je “aanmaaklimonade” in het Engels?
Een leuk woord in het Nederlands omdat er zoveel regionale varianten van zijn: “aanmaak”, “ranja”, “siroop”, “limonade”, “aanmaaksiroop”, “limonadesiroop”. Een leuk onderwerp voor een gesprek tijdens een etentje: “hoe noem jíj ranja?” Dit draadje op Twitter was ook populair. Maar hoe noemen we het drankje dat je aanlengt met water in het Engels? Het bekendste…
-
Hoe zeg je “sparren” in het Engels?
Deze is lastig uit te leggen, maar oh zo belangrijk: zeg je in het Nederlands “sparren” dan heb je het over een soort brainstormen waarbij de partners wat feller zijn op elkaars ideeën dan bij een standaard brainstormsessie. Jij brengt ideeën in, je partner vertelt je wat er mis mee is, en in een soort…
-
Hoe zeg je “salarisschaal” in het Engels?
Een salarisschaal of loonschaal heet in het Engels een “pay scale“. “Salary scale” kan ook. Het is in Engelstalige landen wat minder bekend, je ziet het vooral in het onderwijs en de gezondheidszorg. Hoe de “pay scale” in elkaar zit verschilt van bedrijf tot bedrijf, het is niet zo uniform als bij ons. Sommige bedrijven…
-
Hoe zeg je “thuiswerkvergoeding” in het Engels?
In Nederland geldt sinds januari 2022 een thuiswerkvergoeding van 2 euro per dag, maar hoe leg je dat aan je Engelstalige collega’s uit? Het Engels heeft nog niet echt één standaardterm, omdat het zo’n nieuw fenomeen is, ook. Ik bespreek hieronder een aantal opties. De Nederlandse overheid heeft op haar Engelstalige site gekozen voor “reimbursement…
-
Hoe zeg je “bench” in het Engels?
Zo’n kooiachtig hok waar je hond ’s nachts in slaapt heet in het Nederlands een “bench”, of een “hondenbench”. Klinkt Engels, is het niet. In het Engels wordt een “bench” een “crate” genoemd, of beter nog een “dog crate“. “Cage” ben ik ook wel tegengekomen, maar dat is (begrijpelijkerwijs) geen veelgebruikt woord. Zo’n klein ding…
-
Hoe zeg je “huisstijl” in het Engels?
Echt zo’n woord waarvan je zou verwachten dat er een prima Engelse term voor is, omdat er zoveel Engels wordt gebruik in de design-wereld. Maar “huisstijl” is moeilijker te vertalen dan je zou denken. En nee, de vertaling is niet simpelweg “house style”. (Al zie ik die vertaling heel, heel vaak!) Ik vind “visual identity”…
-
Hoe zeg je “schilderkunst” in het Engels?
Ik vind het als vertaler regelmatig vervelend dat ik het redelijk hoogdravende Nederlandse “schilderkunst” moet vertalen met het basale Engelse “painting“. Verven, schilderen, schilderkunst… Het wordt allemaal “painting”. “The art of painting” kan natuurlijk ook, maar in een leus als “honderd jaar schilderkunst” past dat niet, dat wordt echt gewoon “a century of painting”. Iemand…