Wollig taalgebruik is vaag, indirect, onduidelijk, abstract, oneffectief. Met veel woorden weinig zeggen. In het Engels bestaat geen directe tegenhanger voor dit woord, het woord “woolly” betekent net wat anders. Je zult het dus moeten doen met een vertaling van het aspect dat je het meest bedoelt, hieronder een paar opties:

unclear (=onduidelijk)

vague (= vaag)

sweeping (=algemeen, vergelijk “sweeping statement”)

imprecise/ not precise (= onnauwkeurig)

clichéd (= clichématig)

doesn’t get to the point

with a lot of padding and packaging (geen bestaande uitdrukking, zou wel goed begrepen worden, denk ik)

jargonny (moeilijk te begrijpen vanwege teveel vakterminologie, let op: informeel)

Maar “woolly” dan?

Een “woolly text” is geen gangbaar Engels, je zegt eerder “woolly thinking” of “a woolly personality”. Vaag en warrig, betekent dat.

Zeg je in het Engels “a woolly text” dan zal een Engelstalige dat opvatten als “warrig”. Vaag omdat de schrijver mentaal niet alles op een rijtje heeft, níet omdat er b.v. teveel abstract jargon wordt gebruikt.

“Fuzzy” heeft precies hetzelfde probleem.

Welke vertalingen vind ik nog meer niet zo goed?

Engelstaligen gebruiken het woord “fluffy” niet in de context van taalgebruik. Doe je het toch, dan zullen ze het denk ik opvatten als “sentimenteel”.

Ik zag ook ergens “touchy-feely”. Dat betekent iets van gevoelig, zweverig, en is niet hetzelfde als “wollig”.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Pixabay

Door Heddwen

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *