Hoe zeg je “mensen met afstand tot de arbeidsmarkt” in het Engels?

Soms wordt een ambtenarenterm zo gebruikelijk dat hij helemaal niet meer ambtenarig klinkt. Zo’n term is “mensen met afstand tot de arbeidsmarkt” in het Nederlands. De term wordt sinds eind jaren ’80* in Nederland gebruikt om op een aardige/zachte/inclusieve manier te spreken over mensen die werkloos zijn en moeilijk weer aan het werk kunnen komen. … Lees verder

Hoe zeg je “vanzelfsprekend” in het Engels?

een stel op de bank. De vrouw kijkt bedrukt. De man strekt zijn armen breed en kijkt naar het plafond in een lichaamshouding die frustratie uitdrukt, alsof hij net heeft gezegd: "maar dat is toch vanzelfsprekend!"

Met het woord “vanzelfsprekend” moet je in het Engels oppassen, want de vertaling is eigenlijk per geval verschillend. Soms is er zelfs geen directe vertaling, zoals in de zin “een goede gezondheid is niet altijd vanzelfsprekend”. In deze betekenis zul je de zin moeten ombouwen met de constructie “take for granted“. Zie hieronder een aantal … Lees verder

Hoe zeg je “gunnen” in het Engels

“Gunnen” is een van onze onvertaalbaarste woorden. Er zijn wel oplossingen te verzinnen, maar vaak voelen ze net niet juist. In dit artikel zet ik de beste Engelse vertalingen voor “gunnen” en “het is je gegund” op een rijtje. Als je iemand iets gunt, dan is er met die persoon iets fijns gebeurd (promotie gemaakt, … Lees verder

Hoe zeg je “een wassen neus” in het Engels?

“Een wassen neus” is een uitdrukking die ik zelf nooit gebruik, en online bronnen geven verschillende definities, dus ik moest even goed bekijken wat het in het Nederlands precies betekent, voordat ik de beste vertalingen naar het Engels kon geven. Ik ben daarom naar het Corpus Hedendaags Nederlands gegaan – een grote collectie Nederlandstalige teksten … Lees verder

Hoe zeg je “zweverig” in het Engels?

Er is geen perfecte vertaling naar het Engels voor het mooie Nederlandse “zweverig”, al komt het nieuwerwetse “woo-woo” (soms ook wel alleen “woo“) wel in de buurt. Ik zie online veel onzinvertalingen voor “zweverig”, wat volgens mij te wijten is aan het feit dat dit woord tegenwoordig iets anders betekent dan de woordenboeken zeggen. Daarover … Lees verder

Hoe zeg je “overheid” in het Engels?

overheidsgebouw in Den Haag

Er is geen exacte tegenhanger voor ons woord “overheid” in het Engels, en wat het extra lastig maakt, is dat het woord “government” voor Britten iets anders betekent dan voor Amerikanen. We lopen de mogelijke vertalingen even door: government – het woord “government” betekent voor Britten iets anders dan voor Amerikanen. Voor Amerikanen is “government” … Lees verder