Hoe zeg je “jongere” in het Engels?

Wat betekent “jongere”?

Volgens woordenboek Van Dale is een “jongere” een persoon tussen 16 en 30 jaar oud. Ik denk dat dat aardig klopt, al zullen sommige mensen de grens eerder bij 25 trekken, of zelfs jonger.

Wat is het probleem?

Er bestaat een directe vertaling voor jongere, namelijk “youngster”. Helaas is deze term in het Engels heel erg oubollig en is hij eigenlijk niet meer te gebruiken, tenzij je wil klinken alsof je 80 jaar oud bent.

Welke vertalingen vind ik niet goed?

Ik lees voor “jongere” vaak de volgende vertalingen, die ik allemaal niet goed vind:

“teenager” – klopt niet, een “teenager” is jonger dan een jongere

“youngster” – zoals hierboven al genoemd, te oubollig

“youth” – dit hebben veel Nederlanders op school geleerd. “The youth today like techno music.” Beter dan “youngster”, niet fout, wel oubollig en niet meer vaak gebruikt.

Hoe kun je het woord “jongere” het beste naar het Engels vertalen?

Er is geen echt goede Engelse vertaling voor “jongere”, het hangt van de context af.

young adult” > dit is de term die gebruikt wordt in het Engelstalige gebied als we het hebben over jongeren als doelgroep (“young adult novels” is bijvoorbeeld een erg belangrijke literaire stroming, denk aan Hunger Games en The Fault in Our Stars)

adolescent” > dit is ongeveer dezelfde leeftijdsgroep en het woord is in het Engels minder wetenschappelijk en droog dan in het Nederlandse “adolescent”

young people” > prima, maar wel erg vaag. Kan ook over kinderen gaan of over mensen onder de 40.

people in their late teens and early twenties” > beetje lang, maar in veel gevallen wel een goede optie

Voorbeeldvertalingen in context:

Jongeren houden nu eenmaal over het algemeen niet zo van klassieke muziek.After all, when you are in your late teens or early twenties, classical music is probably not your thing.
Veel jongeren demonstreren tegen klimaatverandering.Many teenagers and young adults are demonstrating against climate change.
Deze campagne is gericht op jongeren.This campaign is aimed at young adults.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She has two email newsletters:
English and the Dutch is for Dutch speakers looking to improve their English, but also for near-native speakers who write, translate into, or teach English. Also interesting for people who like to compare Dutch-speaking culture to everybody else in the world.
English in Progress keeps English speakers up to date on the latest developments in the English language. Subscribers are mostly academics, English teachers, translators and writers.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Gepubliceerd door

Heddwen

Ik ben Heddwen Newton, eigenaar van deze site. Lees hier meer.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *