Hoe zeg je “iemand in de bloemetjes zetten” in het Engels?

Iemand in de bloemetjes zetten kan in het Nederlands een aantal gerelateerde betekenissen hebben. Je wil iemand laten weten dat ze bijzonder zijn, of dat je ze dankbaar bent, door ze ofwel een cadeautje te geven, ofwel door ze publiekelijk te eren, of allebei.

Dan kan het ook nog zo zijn dat het cadeautje in kwestie letterlijk een bos bloemen is – “letterlijk in de bloemetjes zetten” wordt dan een soort grapje. Dit grapje wordt nogal vaak gemaakt in Nederlandstalig gebied 🙂

Gaat het vooral om dat publiekelijke eren, dan is een Engelse vertaling met iets als “to put someone in the spotlight” of “to honour someone” (erg formeel, wel) waarschijnlijk de beste keus.

Gaat het meer om een cadeautje, of bijvoorbeeld een uitje met een paar mensen, dan kun je iets doen als “to make someone feel special” of “to spoil someone“.

Maar zoals je aan de lengte van de tabel hieronder zult zien: er zijn heel veel opties, allemaal met een iets andere lading. Je zult de beste moeten kiezen.

Als je letterlijk een bos bloemen gaat geven moet ik je teleurstellen, een vertaling met “flowers” is er niet, waardoor je het grapje in het Engels dus niet kunt maken. In de tabel heb ik wel wat oplossingen voor je gezet.

NederlandsEngels
Tante Eva helpt ons altijd, en vraagt nooit iets terug. Vandaag gaan we haar eens even goed in de bloemetjes zetten!Aunt Eva always helps us and never asks for anything in return. Today, we’re going to really make her feel special!

Aunt Eva always helps us and never asks for anything in return. Today, we’re going to give her the recognition she deserves!

Aunt Eva always helps us and never asks for anything in return. Today, we’re going to shower her with appreciation!

Aunt Eva always helps us and never asks for anything in return. Today, it’s time to really spoil her!

Aunt Eva always helps us and never asks for anything in return. Today, we will make a big fuss over her!

Als het om letterlijke bloemen gaat:

Aunt Eva always helps us and never asks for anything in return. Today, we’re going to make her feel special with this beautiful bouquet of flowers!

Aunt Eva always helps us and never asks for anything in return. Today, it’s time to really spoil her! To that end, we got her this lovely bouquet of flowers.

Aunt Eva always helps us and never asks for anything in return. Today, we’re going to shower her with appreciation! And flowers!
Dames en heren, welkom. Vanavond zijn we bij elkaar om de heer Jansen in de bloemetjes te zetten.Ladies and gentlemen, welcome. Tonight, we are gathered to honour Mr. Jansen.

Ladies and gentlemen, welcome. Tonight, we are gathered to pay tribute to Mr. Jansen.

Ladies and gentlemen, welcome. Tonight, we are gathered to show our appreciation to Mr. Jansen.

Ladies and gentlemen, welcome. Tonight, we are gathered to show our gratitude to Mr. Jansen.

Ladies and gentlemen, welcome. Tonight, we are gathered to give special recognition to Mr. Jansen.
Wilt u een familielid in de bloemetjes zetten? Wij helpen graag!Would you like to make a family member feel special? We’re happy to help!

Would you like to put a family member in the spotlight? We’re happy to help!

Would you like to honour a family member publicly? We’re happy to help! (over-the-top en erg formeel)

Als het letterlijk om bloemen gaat:

Thinking about thanking a family member with a bouquet of flowers? We’re happy to help!

Thinking about treating a family member to a lovely floral arrangement? We’re happy to help!
Ik wil van de gelegenheid gebruik maken om vrijwilligerswerk in de bloemetjes te zetten.
(Twijfelachtig Nederlands. Bedoeld wordt: aandacht te schenken aan. Toch zie ik deze betekenis vaak.)
I want to take this opportunity to bring volunteer work to the forefront.

I want to take this opportunity to spotlight the importance of volunteering.

I want to take this opportunity to celebrate volunteer work.

I want to take this opportunity to acknowledge the importance of volunteer work.

I want to take this opportunity appreciate the value of volunteer work.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Pixabay


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *