Hoe zeg je “zich blindstaren op” in het Engels?

Wat een mooie Nederlandse uitdrukking. Dat je zo lang naar iets kijkt, dat je uiteindelijk niets anders meer ziet. Je ziet alleen nog maar dat ene probleem, of juist dat ene positieve aspect. Zo mooi uitgedrukt, en zo wáár.

“Blindstaren” is lastig naar het Engels te vertalen, omdat het Engels geen term heeft dat zowel dat staren naar één ding als het niet meer zien van de andere dingen heeft. De meeste vertalingen hebben alleen dat eerste aspect (to get fixated, to focus on, etc). Dat dat betekent dat je de rest niet meer ziet, dat moet de toehoorder er zelf bij verzinnen.

Uitzondering is als je je blindstaart op een probleem, of een negatief aspect. Dan kun je in het Engels zeggen “to get hung up on a subject”. Dat vind ik best vergelijkbaar. Helaas kun je die uitdrukking dus alleen gebruiken als het om een onderwerp gaat waar je depressief van wordt.

To have tunnel vision” heeft ook een vergelijkbare betekenis, maar toen ik aan het vertalen sloeg merkte ik dat deze toch vaak niet zo goed in te bouwen is, omdat het lelijke zinnen oplevert. Wil je toch graag zo dicht mogelijk bij de Nederlandse betekenis blijven, dan is “we’re developing tunnel vision when it comes to this subject” misschien zo slecht nog niet.

NederlandsEngels
Je moet je niet blindstaren op de locatie, er zou van alles mis kunnen zijn met dat huis.Don’t focus exclusively on the location; there may be several issues with that house.

Don’t get too fixated on the location; there could be multiple problems with that house.

You shouldn’t focus on location only, there could be all kinds of issues with the house.

Don’t be fooled by the location. There could be all kinds of issues with the house. (= laat je niet foppen)
Ze staren zich blind op het sociale aspect en vergeten dat er enorme milieuschade wordt aangericht.They are focusing unduly on the social aspect and are missing the huge negative environmental impact.

They are fixated on the social aspect and are missing the huge negative environmental impact

They are overly preoccupied by the social aspect and are missing the huge negative environmental impact

They are obsessed by the social aspect and are missing the huge negative environmental impact
Piet heeft zich blindgestaard op haar flinke voorgevel. Tja, nu is hij ermee getrouwd.Piet was blinded by her ample bosom. Well, now he’s married to her. (= verblind)

Piet became obsessed with her ample bosom. Well, now he’s married to her.
Laten we ons niet blindstaren op de cijfers, het gaat hier om mensenlevens.Let’s not get hung up on the figures. We’re talking about people’s lives here.

Let’s not get too caught up in the figures. We’re talking about people’s lives here.

Let’s not get bogged down on the figures. We’re talking about people’s lives here. (UK Engels)

Deze hieronder zijn zwakker van betekenis, maar ik wilde ze toch even noemen:

We should take note of the figures and then move on. We’re talking about people’s lives here.

We should look beyond the figures. We’re talking about people’s lives here.

We must not forget that there is more to this than just these figures. We’re talking about people’s lives here.
We blijven ons blindstaren op dezelfde bekende problemen.We keep going over the same old problems.

We keep dwelling on the same old problems.

We’re still obsessing over the same old problems.

We’re developing tunnel vision when it comes to these same old problems.

We are myopically focused on the same old problems. (myopic = dat je niet over problemen in de toekomst nadenkt; kortzichtig)

Deze vertalingen liever niet

Dit is er weer zo eentje waar ik online vanalles tegenkom dat niet klopt.

to be myopic – myopic betekent in letterlijke en figuurlijke zin kortzichtig. Dat je problemen niet voorziet, of geen rekening houdt met consequenties. Kan weleens een vertaling zijn, en ik heb hem dan ook hierboven genoemd, maar heeft toch een net iets andere betekenis.

To be sidelined – dit betekent dat je aan de kant wordt gezet en is geen goede Engelse vertaling voor “zich blindstaren op”

take an isolated look – ik snap de logica, maar ik denk niet dat een Engelstalige dit op de juiste manier zal opvatten. Ik zou denken dat je even alleen naar dat punt kijkt, maar ik zou er niet bij verzinnen dat dat betekent dat je de andere punten niet meer ziet.

to be theological about – uhm, nee

to be monopolised – ook hier, ik snap de logica, maar ik denk niet dat het goed begrepen wordt.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1100 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: cottonbro studio, Pexels


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *