Voor woorden en uitdrukkingen die geen makkelijke vertaling hebben
Ga naar een willekeurig artikel
Een prachtig oud spreekwoord dat lastiger naar het Engels te vertalen is dan je zou denken. We hebben in het Engels namelijk het hele vergelijkbare, maar veel minder bekende, “cobbler, stick to your last” of “let the shoemaker stick to…
Mony vroeg op mijn contactpagina naar een Engelse vertaling voor “laatbloeier”. Op het web vond zij “late bloomer“, maar daarover zegt zij: “Is dat alles wat de Engelse taal hiervoor herbergt? Ik kan het me niet voorstellen…” Ik snap dat…
Een minitip vandaag, want ik moet Stranger Things nog afkijken vanavond! Je hebt zowel in het Nederlands als in het Engels een aantal woorden die met een “ps” beginnen, zoals “psychologist”, “psychiatrist”, “psalm”, “pseudo”, “psychedelic” en zo nog wel wat…
Wentelteefjes zijn niet zo Nederlands als je misschien zou denken. In het Engels noem je brood dat je in melk en ei doopt en dan bakt “French toast“. “French toast” is wel wat breder in betekenis. Het hoeft niet zoet…
Deze heeft een felle discussie op Twitter uitgelokt. Ik ben zelf van team “turn up” – je wil het kouder hebben, dus je wil dat de airco harder gaat werken, dus je zet hem harder = turn up. Ik vraag…
Zo op het oog is dit geen moeilijke term om naar het Engels te vertalen, al kan het wel moeilijk zijn om te onthouden. “Stikstof” is in het Engels “nitrogen” (uitspraak: “night” – ro – djuhn) en de Nederlandse stikstofcrisis…
Soms verbeter ik bij het maken van deze site meer mijn Nederlands dan mijn Engels. In dit geval wist ik dat “plaid” in het Nederlands naar een soort deken verwijst, maar wat voor deken precies, dat moest ik uitzoeken. Na…
“Iemand onder tafel drinken” (of onder de tafel drinken) klinkt zo Nederlands dat het mensen vaak verrast om te leren dat je het ook gewoon in het Engels kunt zeggen: “to drink someone under the table“. Het is een heel…
Het letterlijke heimwee, dus dat je heel erg verlangt naar thuis, is in het Engels “homesickness“. Betekent gewoon hetzelfde als bij ons, en kan net als bij ons naar je huis verwijzen, naar je stad, streek, of naar je land.…
Het is weer Tips&Tricks Tuesday! Omdat Nederlanders vaak zulk goed Engels spreken, gaan taalregels die we op school leren vaak doorelkaar lopen. Regels die voor het Engels gelden worden op het Nederlands toegepast en andersom. Zo hoorde ik een tijd…