Hoe zeg je “washandje” in het Engels?

Het is voor veel Nederlanders een verrassing: in verreweg de meeste landen bestaan washandjes niet. Engelstalige landen zoals Amerika, de VK, Australië etc kennen het niet. Bestaat gewoon niet. Hoe kun je “washandje” dan toch naar het Engels vertalen? De officiële vertaling van washandje is “washing mitt” of “terrycloth wash mitt” (terrycloth = handdoekstof, en … Lees verder

Hoe zeg je “trakteren” in het Engels?

Als je jarig bent, dan trakteer je. Taart, of mandarijntjes, of blokjes kaas. Je neemt ze mee naar school of je werk en iedereen mag er eentje hebben. Maar hoe vertaal je “trakteren” in dit geval naar het Engels? Het Engels heeft niet één zo’n handig woord als wij, maar er zijn wel genoeg opties. … Lees verder

Hoe zeg je “nummer” in het Engels?

Als je het hebt over een stuk muziek dan kun je in het Engels niet “number” zeggen. In plaats daarvan zeg je “track” – het refereert naar hetzelfde, namelijk een bepaald stukje op een CD of plaat. Wordt er gezongen, dan zeggen Engelstaligen ook vaak “song“. Bron foto: Maor Attias, Pexels

Hoe zeg je “genieten” in het Engels?

“Genieten”, dat is toch gewoon “to enjoy”? Zeker, maar in sommige gevallen werkt die vertaling niet, omdat het Engelse werkwoord “to enjoy” niet zonder lijdend voorwerp kan. Je moet er altijd bij zeggen wáár je van geniet, en in het Nederlands hoeft dat niet. Neem bijvoorbeeld “dat is genieten!”. Dat kun je niet vertalen met … Lees verder

Hoe zeg je “tegenvallen” in het Engels?

“Tegenvallen” is makkelijker naar het Engels te vertalen dan “meevallen” want in dit geval hebben we het woord “to be disappointed” (= teleurgesteld zijn) of “to disappoint” (teleurstellen, teleurstellend zijn) wat vaak goed past. Is wel wat minder spreektaal dan “tegenvallen”. “To not live up to your expectations” vind ik ook een goeie. Ik dacht … Lees verder

Hoe zeg je “hangjongeren” in het Engels?

Hee, ik heb er weer een te pakken, een onvertaalbaar Nederlands woord! Het concept “hangjongere” blijkt lastig in het Engels te vatten. Ofwel je moet het helemaal uitleggen, en dat levert vaak harkerig Engels op, of je moet een term kiezen die de jongeren in kwestie crimineler laat overkomen dan ze zijn. Eerst de harkerige … Lees verder

Hoe zeg je “huisarts” in het Engels?

Ons alledaags klinkende woord “huisarts” heeft in het Engels een wat officieel klinkende vertaling, waardoor Nederlandstaligen vaak denken dat er toch een betere vertaling zou moeten zijn. Ook is het gangbare woord in Amerika anders dan in de rest van de Engelstalige wereld. In Amerika heet een “huisarts” een “primary care physician“, ook wel “primary … Lees verder