Hoe zeg je “washandje” in het Engels?

Er is geen Engels woord voor washandje omdat washandjes in de meeste andere landen niet bestaan.
Washandje
Normaal haal ik mijn foto’s van Flickr, maar daar was geen foto van een washandje te vinden, vanwege onderstaand verhaal. Zo zie je maar weer! Dit is dus gewoon een oud washandje uit mijn eigen badkamer.

Wat is een washandje?

Een washandje is een stuk badstof dat zo genaaid is dat je je hand erin kan stoppen. Handig bij het wassen van je lijf of het lijf van je kind.

Wat is het probleem?

Het is voor veel Nederlanders een verrassing: in verreweg de meeste landen bestaan washandjes niet. Engelstalige landen zoals Amerika, de VK, Australië etc kennen het niet. Bestaat gewoon niet.

Collega docent Bart de Pau maakte er een hilarisch filmpje over.

In plaats daarvan hebben ze kleine handdoekjes, die noemen ze “washcloth” of “face cloth” (Amerikaans & internationaal), “flannel” of “face flannel” (Brits).

(Nederland overigens is niet helemaal uniek, er zijn wel andere landen met washandjes. In Frankrijk zijn het gant de toilettes, en in Duitsland Waschlappen. Volgens Wikipedia worden ze verder ook nog in Korea en Iran gebruikt. Who knew!)

Hoe vertaal je “washandje” het beste naar het Engels?

De officiële vertaling van washandje is “washing mitt” of “terrycloth wash mitt” (terrycloth = handdoekstof en mitt = want, zoals een ovenwant). Je zult echter snel merken dat Engelstaligen met deze termen niet zoveel kunnen omdat ze het hele fenomeen dus niet kennen.

Als je in bv Engeland bent en je probeert een washandje te kopen of bij het hotelpersoneel los te peuteren, dan heb je gewoon pech. Het bestaat niet en ze weten dus ook niet hoe het heet.

Als je om de één of andere reden per se aan een buitenlander wil uitleggen wat een washandje is, is het waarschijnlijk beter om ze plaatjes te laten zien.

Als je een tekst aan het vertalen bent en het is niet zo belangrijk hoe het washandje er precies uitziet, gebruik dan “washcloth” of “flannel”. Dat zijn dus van die kleine handdoekjes. Houd bij het woord “flannel” in de gaten dat niet-Britten het woord waarschijnlijk niet zullen begrijpen, dus “washcloth” is een veiligere vertaling.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.