Hoe zeg je “genieten” in het Engels?

“Genieten”, dat is toch gewoon “to enjoy”? Zeker, maar in sommige gevallen werkt die vertaling niet, omdat het Engelse werkwoord “to enjoy” niet zonder lijdend voorwerp kan. Je moet er altijd bij zeggen wáár je van geniet, en in het Nederlands hoeft dat niet.

Neem bijvoorbeeld “dat is genieten!”. Dat kun je niet vertalen met “*That is enjoy!*”. Maar hoe vertaal je het dan wel? Dat is bijzonder lastig. Ik geef hieronder een paar opties.

NederlandsEngels
Dat is genieten! Niet te vertalen. Suggesties:

I love it!

We’re having a great time!

We’re really enjoying ourselves!

This is amazing!

Being here is bliss.
Een fietstocht langs alle hoogtepunten. Dat is genieten!A bicycle tour past all the highlights. You’ll love it!

A bicycle tour past all the highlights. A great time for the whole family.
Culinair genieten in restaurant Huppeldepup Niet te vertalen, je moet er wat anders van maken

When it comes to food, restaurant Huppeldepup is the place to be.
Ik heb echt zo genoten op vakantie.I had such a lovely time on holiday.
Geniet ervan!Enjoy!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Dit artikel uit 27-02-2019 is op 19-12-2022 bijgewerkt en opnieuw gepubliceerd.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Mikhail Nilov, Pexels

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *