Sunday Funday: Van Helsing en het Nederlandse accent

Mijn Sunday Funday van vorige week ging erover dat Tom Hanks in de nieuwe film “Elvis” een Nederlands-Engels accent doet, en dat dat bijna nooit voorkomt, een Nederlands accent in Engelstalige films. Toen bedacht ik dat ik nog nooit een stukje heb geschreven over dat ene karakter dat Hollywood-acteurs om de zoveel jaar toch dwingt … Lees verder

Hoe zeg je “opruiing” in het Engels?

Wat is “opruiing”? In algemene zin betekent “opruien” ophitsen, openlijk aanzetten tot ontevredenheid. Als juridische term gaat “opruiing” specifiek over het openlijk aanzetten tot strafbare feiten. Als je op Twitter oproept om mensen met een bepaalde achtergrond in elkaar te slaan, als je op een podium gaat staan en roept dat iedereen door de stad … Lees verder

Hoe zeg je “bureau” in het Engels?

Het woord “bureau” (soms ook wel als “buro” geschreven) is een geniepige false friend die vaak mis gaat. Daarbij komt dat het wat onduidelijk is wat het woord “bureau” in het Engels dan wél betekent. Ik hoop vandaag wat duidelijkheid te scheppen. “Bureau” als het gaat om een meubelstuk Zo’n bureau als in het plaatje … Lees verder

Hoe zeg je “een blokkade voelen” in het Engels?

Ik wil het hebben over een blokkade in figuurlijke zin. Een gevoelsmatige blokkade. Je kunt bijvoorbeeld een blokkade hebben op je creativiteit, of je geblokkeerd voelen in het uiten van je emoties. Iets binnen in je zorgt ervoor dat je je niet helemaal kunt uiten op de manier die je wilt. Het is lastig om … Lees verder

Hoe zeg je “zwevende kiezer” in het Engels?

De Engelse vertaling van ‘zwevende kiezer’ klinkt fout (vind ik, tenminste), omdat het klinkt alsof het op een verkeerde manier letterlijk uit het Nederlands vertaald is, maar een zwevende kiezer heet in de UK toch echt een “floating voter”. Een andere reden dat ‘floating voter’ raar klinkt is omdat het in de VS een “swing … Lees verder

Hoe onthoud je de uitspraak van de Engelse klinkers?

Het is weer Tips&Tricks Tuesday! De onderstaande comic kwam langs op mijn tijdslijn en toen bedacht ik dat ik in aansluiting een kort stukje kon schrijven over een hele simpele, maar voor veel mensen heel handige, tip. Nederlanders, ook Nederlanders die behoorlijk goed Engels kunnen, raken namelijk nogal eens in de war als ze de … Lees verder

Hoe zeg je “goedkoop” in het Engels?

Wat is het probleem? De vertaling van “goedkoop” is natuurlijk “cheap“. Maar er is een probleem met het woord “cheap”. Nog meer dan het Nederlandse woord “goedkoop” heeft het Engelse woord “cheap” een negatieve nasmaak. Als iets “cheap” is, dan is het vaak slechte kwaliteit. “A cheap watch” kan een goedkoop horloge zijn (neutraal, hij … Lees verder

Hoe zeg je “gum” in het Engels?

Een fijne klassieke false friend weer deze vrijdag. “Gum” is in het Engels niet “gum”. In plaats daarvan zeg je in de UK “rubber” en in de US “eraser“. “Gum” is in het Engels kauwgum (kort voor “chewing gum”, maar iedereen zegt “gum”). Het kan ook verwijzen naar tandvlees (“gums”). Heb je ontstoken tandvlees dan … Lees verder