Hoe zeg je “gunnen” in het Engels

Wat betekent het?

Als je iemand iets gunt, dan is er met die persoon iets fijns gebeurd (promotie gemaakt, een prijs gewonnen, lieve partner aan de haak geslagen etc etc) en jij vindt dat die persoon dat fijne verdiend heeft. Omdat het zo een aardig persoon is en soms ook nog omdat de persoon in het verleden veel tegenslag heeft gehad.

Het kan ook zijn dat de fijne gebeurtenis nog niet gebeurd is, maar dat je hoopt dat het komt.

Voorbeelden:

Marie heeft altijd pech met mannen. Het is zo’n leuke meid, ik gun haar gewoon een lieve vriend.

Ik gun Frederik zijn succes. Hij heeft er altijd hard voor gewerkt.

Wat is het probleem?

Er is geen Engels woord voor “gunnen” in de betekenis van vinden dat iemand iets verdient.

Hoe vertaal je “gunnen” het beste naar het Engels?

Je zult het moeten omschrijven. Hier een aantal mogelijkheden.

Ik gunde het hem gewoon.I just thought he deserved it.
Men gunt haar het succes.People are happy for her.
Everybody thinks she deserves to succeed.
Het is zo’n leuke meid, ik gun haar gewoon een lieve vriend.She’s such a great girl, I just think she deserves a nice boyfriend.
Ik gun Frederik zijn succes. Hij heeft er altijd hard voor gewerkt.Frederik is successful and deservedly so. He’s always worked hard for it.
Sophie heeft gewonnen. Ik gun het haar van harte.Sophie won, it couldn’t have happened to a nicer girl.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Heb je een betere vertaling, of gewoon een vraag of suggestie? Laat het me hieronder weten!

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *