Sunday Funday – de lerares van Twinkl die viral is gegaan met haar TikTok filmpjes

Als je docent Engels bent, zoals ik, dan heb je 99% zeker in de laatste weken één van haar filmpjes gezien: een grappige Engelse dame die in haar flatje TikTok filmpjes maakt waarin ze op hilarische wijze duidelijk maakt hoe idioot het Engels eigenlijk is.

Hierbij de grappigste filmpjes, op YouTube, niet TikTok, want die zijn makkelijker op mijn site te zetten 😉 Wil je ze allemaal zien, check dan het YouTube kanaal.

English meets French

Waarin het Engels alle coole uitdrukkingen van het Frans steelt

Over het systeem van maten en gewichten in de UK

Ontzettend stom (het systeem, niet het filmpje), en het wordt trouwens alleen nog maar stommer, thanks Brexit.

Over het woordje “put”

“So I could say ‘I can hardly put up with him but my friend put me up to putting him up’?” “Precisely!”

Over het woordje “the”

Waarin Engels het beter doet dan veel andere talen maar dan…. toch weer niet.

Maar wie is ze?

Ik wilde uitzoeken wie deze mevrouw is, in het kader van ere aan wie ere toekomt, maar ik kwam niet ver. De website van haar organisatie, Twinkl.com, heeft geen pagina over “het team” of iets dergelijks, en op YouTube staat ook geen naam. (Op TikTok heb ik niet gekeken, want dan kom ik er de hele dag niet meer vanaf, en zo belangrijk is het nu ook weer niet…)

Uit haar filmpjes is het duidelijk dat ze Engelse les geeft aan Spaanstaligen, dus ik acht de kans heel hoog dat ze in Spanje woont. (Je kunt ook Engelse les geven aan anderstaligen in Engeland, maar dan heb je meer een mix van achtergrondtalen.) Ze heeft een zuid-Engels accent, net als ik. En je kunt op YouTube zien dat ze aanvankelijk instructiefilmpjes maakte voor docenten, maar er op een gegeven moment klaarblijkelijk achter is gekomen dat de grappige filmpjes over het Engels veel populairder zijn. En daar houdt het op. En verder wil ik haar ook niet teveel stalken, want als ze niet wil dat haar naam bekend wordt dan gun ik haar dat ook.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Sunday funday: beroemde mensen doen Engelse uitspraak “voor”

Deze leuke “infographic” komt van de mensen van twinkl.com, een bedrijf dat doet in lesmateriaal voor docenten Engels.

De mondposities kloppen erg goed, moet ik zeggen. De “ugh” is een uitroep, geen kreun, en de “R” is het soort “r” dat je doet als je het geluid van een leeuw nadoet.

We hebben Donald Trump, Cameron Diaz, the Queen, Jared Leto, Steve Jobs, ??, Pink, Leonardo DiCaprio, Taylor Swift. Alleen wie is de dame rechts van het midden? Als iemand het weet hoor ik het graag!

(Update: Het is actrice Priyanka Chopra, bedankt voor je comment Jan Willem!)

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Hoe zeg je “complottheorie” in het Engels?

Een “complottheorie” is in het Engels een “conspiracy theory“. Dat is een hele makkelijke vertaling. Ik heb deze post dan ook stiekem vooral gemaakt omdat ik dit plaatje wilde posten.

(Ik heb trouwens gezocht naar de oorsponkelijke maker ervan (in het kader van ere aan wie ere toekomt) maar een zoektocht op TinEye vertelt mij dat het plaatje een hele evolutie heeft doorgemaakt vanaf 2014 en dat deze versie één van de velen is. Ik heb geen maker kunnen achterhalen.)

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Hoe zeg je “gevangenis” in het Engels?

Gevangenis is in het Engels “jail” of “prison“. Heel officieel is er een verschil: een “jail” is waar je in voorarrest zit, een “prison” is een echte gevangenis waar je toe veroordeeld wordt, maar de meeste mensen gebruiken beide termen voor allebei. Je ziet ook nog wel de spelling “gaol” (uitspraak gewoon hetzelfde als “jail”) maar die is intussen erg ouderwets.

De geweldige Lynne Murphy, die Amerikaans en Brits Engels vergelijkt, schreef er een goede uitgebreide blogpost over.

En grappig genoeg is een gevangenisbewaker een “jailer” en een gevangene een “prisoner”. Daar gaat onderstaand grapje dat ik van social media getrokken heb onder andere ook over.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.