Sunday Funday: mixing metaphors

Deze kwam voorbij op mijn tijdlijn. In het Engels noem je het “mixing your metaphors” als je spreekwoorden op deze manier doorelkaar haalt, of een malaphor, al is die term vrij nieuw en onbekend, nog.

In het Nederlands heet dit “contaminatie” (vooral even klikken, de site is erg grappig).

Weet jij alle verhaspelde spreekwoorden goed te benoemen? Ik heb mijn antwoorden onder de comic gezet 🙂

.

.

.

.

.

.

.

You’re skating on thin ice – you’re doing something risky that is close to having negative consequences (in this case: you’re very close to making me angry)

You’re walking on eggshells – you’re very nervous to say or do something that might make the other person angry or upset

Now you’ve really opened up a can of worms – now you’ve brought up a subject that people will be unhappy about and perhaps even argue about

Now you’re really in hot water – now you’re really in trouble

You know which side your bread is buttered on – you know what to do in order to stay in a good situation

You’ve made your bed, now lie in it – you’ve caused a bad situation, now you have to live with it. (in other words: stop complaining, you’ve caused this yourself.)

Sunday Funday

Deze site, hoezegjeinhetEngels.nl, bespreekt Nederlandse woorden die moeilijk naar het Engels te vertalen zijn, zoals hoeveelste en zweverig. Maar zondag is het tijd voor ontspanning en dan zet ik een iets leuks op mijn blog dat met taal of cultuur te maken heeft. Want dat is leuk! 😉

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.