Hoe zeg je “flora en fauna” in het Engels?

Wat betekent “flora en fauna”?

“Flora en fauna” is een wetenschappelijke benaming voor planten (flora) en dieren (fauna). In het Nederlands wordt deze term echter ook in de omgangtaal gebruikt, zo kan er in een toeristische folder bijvoorbeeld staan: “Prachtige wandelingen temidden van flora en fauna”

Wat is het probleem?

De Engelse vertaling van “flora en fauna” is in principe simpelweg “flora and fauna“. Maar in het Engels wordt dat begrip niet zoals bij ons in de omgangstaal gebruikt, het is meer iets voor biologen.

Wat is de beste Engelse vertaling van “flora en fauna”?

Als je echt een vertaling wilt dan is de beste vertaling “plants and wildlife“. Maar ik zou er voor pleiten om zoveel mogelijk de zin anders te formuleren, zie hieronder een aantal voorbeelden.

Geniet op vakantie van de prachtige flora en fauna.On holiday, enjoy the beautiful countryside and amazing wildlife.
Nederland heeft mooie flora en fauna.The Netherlands boasts beautiful national parks.

Help je mee?

Dit is er eentje waar ik zelf altijd tegenaan loop dus als je nog een goede vertaling weet, ik hoor het graag in de comments 🙂

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van Ă©Ă©n mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/50826080@N00 / CC (cropped)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *