Categorie: business English
-
Hoe zeg je “thuiswerken” in het Engels?
Here to stay, volgens mij, thuiswerken. Naarmate het normaler en bekender wordt, evolueert ook de taal eromheen. Ik bespreek hieronder een aantal mogelijke vertalingen, maar helaas is mijn conclusie dat het onhandige “to work from home” op het ogenblik toch helaas in het Engels het gangbaarst is. Ik werk vandaag thuis. I’m working from home…
-
Hoe zeg je “applaus voor jezelf” in het Engels?
Als iemand zegt “hee, dat heb je goed gedaan, applaus voor jezelf!” (of “applausje voor jezelf”) dan betekent dat dat diegene vindt dat je trots op jezelf mag zijn. In het Engels kun je echter slechts in één situatie “give yourselves a round of applause” zeggen, in andere contexten klinkt het heel raar. Het applausje…
-
Hoe zeg je “HBO” in het Engels?
Anders dan het veel lastiger te vertalen “MBO“, is HBO best makkelijk naar het Engels te vertalen. Dankzij het internationale bachelor/master systeem kun je namelijk gewoon spreken over een “bachelor’s degree“. “HBO” in het Engels op een diploma of CV Op een diploma of CV zou ik kiezen voor “bachelor’s degree” (geen hoofdletters). Kijk vooral…
-
Hoe zeg je “genoeg interesse” in het Engels?
Wat betekent het? Je organiseert bijvoorbeeld een bedrijfsuitje, maar als er maar drie mensen mee willen gaan dan vind je het een beetje verspilde moeite. Dan zeg je: Bij genoeg interesse gaat het bedrijfsuitje door. Er kan ook “geen interesse” zijn, natuurlijk. Die uitdrukking behandel ik hieronder ook. Wat is het probleem? Er is geen…
-
Hoe zeg je “met twee maten meten” in het Engels?
Wat betekent het? Als je met twee maten meet, dan beoordeel je twee verschillende mensen (of zaken) met verschillende maatstaven. Je bent bijvoorbeeld voor de ene persoon veel strenger dan voor de andere. “De overheid meet met twee maten; in vliegtuigen hoeven mensen geen afstand te houden, maar in een theater wel.” “Natuurlijk is je…
-
Hoe zeg je “niet op je plek zitten” in het Engels?
Als je je werk, studie of club niet meer leuk vind, dan zeggen we in het Nederlands dat je niet op je plek zit. In het Engels kun je iets vergelijkbaars zeggen, namelijk “to feel out of place“. Deze vertaling treft het echter vaak niet helemaal. Hieronder een aantal andere opties. To feel out of…
-
Hoe zeg je “vanuit je luie stoel” in het Engels?
Wat betekent het? “Vanuit je luie stoel” is een cliché dat vaak in marketingteksten wordt gebruikt om te zeggen dat je om iets te doen het huis niet uit hoeft. “Bestel deze laarzen online vanuit je luie stoel!” Welke vertaling vind ik niet zo goed? Alle vertalingen met “chair” of “armchair” vind ik niet zo…
-
Hoe zeg je “traject” in het Engels?
Wat is het? In het Nederlands gebruiken we “traject” heel vaak om het over een stappenplan te hebben, zoals een trein op een traject rijdt en eerst station A, daarna station B, en daarna station C aandoet. Bijvoorbeeld een traject om schoolverlaters te helpen. Station A: gesprekken met een coach, station B: instromen in een…
-
Hoe zeg je “hiernaast” in het Engels?
Wat is het probleem? Hoe idioot het ook is, er is geen goede vertaling voor “hiernaast” in het Engels. Engelstaligen zeggen namelijk “to the left” of “to the right” maar hebben geen woord voor als je niet weet welke kant er bedoeld wordt. Voor vertalers zoals ik is dat heel vervelend, want wij krijgen vaak…
-
Hoe zeg je “zich oriënteren” in het Engels?
Dit is er eentje die ik soms van de daken zou willen schreeuwen: “zich oriënteren” is in het Engels over het algemeen niet “to orient oneself”. Toch zie ik vertalers deze fout keer op keer maken. Eerst maar eens de mogelijke vertalingen, want daarvoor ben je waarschijnlijk naar deze site gekomen, en daarna de bespreking.…