Hoe zeg je “hoogopgeleid” in het Engels?

Wat is het?

Als je hoogopgeleid bent dan heb je een diploma van het HBO of de universiteit.

Wat is het probleem?

De letterlijke vertaling “highly educated” heeft in het Engels een negatieve connotatie, het klinkt erg verwaand en nogal ouderwets.

Hoe vertaal je “hoogopgeleid” het beste naar het Engels?

Omdat “highly educated” niet goed klinkt in het Engels, gebruiken we in plaats daarvan wel “highly qualified“.

Wil je hoogopgeleiden vergelijken met laagopgeleiden (bijvoorbeeld in de context van een onderzoek) dan is het Amerikaanse “college-educated people” versus “non-college-educated people” een goede keus. In dezelfde trant is een wat internationalere keus iets van “people with a bachelor’s degree or higher“.

Als je het hebt over hoogopgeleide mensen als groep kun je ook de term “white collar workers” gebruiken (waarbij “blue collar workers” refereert naar mensen met een lage opleiding).

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

2 gedachtes over “Hoe zeg je “hoogopgeleid” in het Engels?”

    1. Hoi Rosita, goed dat je het vraagt, want het woord “opleiding” staat nog op mijn lijstje om een artikeltje over te schrijven (maar vandaag heb ik geen tijd, helaas). In het Engels hebben we simpelweg geen woord voor “opleiding”, dus het antwoord is nee, er is geen verschil. Mijn artikel over “studie” vind je hier, misschien dat je daar vast iets aan hebt.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *