Hoe zeg je “hoogopgeleid” in het Engels?

Wat is het?

Als je hoogopgeleid bent dan heb je een diploma van het HBO of de universiteit.

Wat is het probleem?

De letterlijke vertaling “highly educated” heeft in het Engels een negatieve connotatie, het klinkt erg verwaand en nogal ouderwets.

Hoe vertaal je “hoogopgeleid” het beste naar het Engels?

Omdat “highly educated” niet goed klinkt in het Engels, gebruiken we in plaats daarvan wel “highly qualified“.

Wil je hoogopgeleiden vergelijken met laagopgeleiden (bijvoorbeeld in de context van een onderzoek) dan is het Amerikaanse “college-educated people” versus “non-college-educated people” een goede keus. In dezelfde trant is een wat internationalere keus iets van “people with a bachelor’s degree or higher“.

Als je het hebt over hoogopgeleide mensen als groep kun je ook de term “white collar workers” gebruiken (waarbij “blue collar workers” refereert naar mensen met een lage opleiding).

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

2 reacties op “Hoe zeg je “hoogopgeleid” in het Engels?”

  1. Rosita

    Is er in het Engels een verschil tussen een opleiding en een studie?

    1. Heddwen

      Hoi Rosita, goed dat je het vraagt, want het woord “opleiding” staat nog op mijn lijstje om een artikeltje over te schrijven (maar vandaag heb ik geen tijd, helaas). In het Engels hebben we simpelweg geen woord voor “opleiding”, dus het antwoord is nee, er is geen verschil. Mijn artikel over “studie” vind je hier, misschien dat je daar vast iets aan hebt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *