Wat betekent het?
Je organiseert bijvoorbeeld een bedrijfsuitje, maar als er maar drie mensen mee willen gaan dan vind je het een beetje verspilde moeite. Dan zeg je: Bij genoeg interesse gaat het bedrijfsuitje door.
Er kan ook “geen interesse” zijn, natuurlijk. Die uitdrukking behandel ik hieronder ook.
Wat is het probleem?
Er is geen probleem 🙂 “Enough interest” klinkt alsof het wat te letterlijk vertaald is, maar het is prima Engels.
Toch zijn er wel ook andere opties, zie hieronder.
Hoe vertaal je “genoeg interesse” of “geen interesse” het beste naar het Engels?
Ik wilde een bedrijfsuitje organiseren, maar er bleek geen interesse voor te zijn. | I was going to organise a company trip, but as it turned out, nobody was interested. |
Bij genoeg interesse gaat het evenement door. | The event will take place if there is enough uptake. The event will take place if there is enough interest. The event will take place if enough people want to join. |
Bij genoeg geïnteresseerden wordt het boek gedrukt. | If enough people are interested, the book will be printed. If there is enough uptake, the book will be printed. If there is enough interest, the book will be printed. Given enough interest, the book will be printed. |
Er was geen interesse dus we hebben alles afgezegd. | There was no interest so we cancelled everything. There wasn’t any uptake so we cancelled everything. |
V: Wilt u zich abonneren op deze krant? A: Nee, bedankt. Geen interesse. | Q: Would you like to subscribe to this newspaper? A: No, thanks. Not interested. |
Bedankt vragensteller!
Ik heb deze post geschreven nav een vraag van Jan op mijn contactpagina. Bedankt voor de vraag, Jan!
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1700 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
De “bij genoeg interesse” uitdrukking zou ik vertalen als “given enough interest”, in plaats van een hele “if …” ondergeschikte zin.
Leuke site trouwens, ik ga je site zeker raadplegen als ik weer iets lastigs tegenkom!
Je hebt helemaal gelijk, ik zet hem erbij!
En bedankt voor het compliment 🙂