Categorie: pseudo Engels
-
Hoe zeg je “spotten” in het Engels?
Ik dacht dat ik ze allemaal had, woorden die Nederlanders uit het Engels halen en dan een andere betekenis meegeven. Maar vandaag vond ik er nog een tijdens mijn corrigeerwerk: spotten. In de betekenis van “te weten komen hoe iets is” is de Engelse vertaling níet “to spot”. Betekenis 1: bekijken/ te weten komen hoe…
-
Hoe zeg je “buggy” in het Engels?
De meeste Britten begrijpen het woord “buggy” zoals wij. Een stoel op wieltjes voor kinderen. “Pushchair” heb je ook nog (intussen ouderwets), en “stroller“. Amerikanen, echter, denken bij het woord “buggy” aan een lichtgewicht auto zoals in de foto hieronder. Zij kennen het woord “pushchair” ook niet. De beste vertaling naar het Engels voor “buggy”…
-
Hoe zeg je “high tea” in het Engels?
Sommige Engelstaligen storen zich hier heel erg aan, ik heb er zelf niet zo’n moeite mee: wat Nederlanders (en Amerikanen, Duitsers, Australiërs en vast nog wel meer) “high tea” noemen, heet in het Verenigd Koninkrijk “afternoon tea”. Ik heb het dan over uitgebreid thee drinken met scones, cucumber sandwiches, kleine taartjes en pasteitjes en whatever…
-
Hoe zeg je “inchecken” en “uitchecken” in het OV in het Engels?
Als je reist met het openbaar vervoer in Nederland dan vragen ze je om in te checken en uit te checken. Niet zoveel Nederlanders weten dat dit geen “echt” Engels is, in Engelstalige landen noemen ze het anders. In- en uitchecken doe je voor een Engelstalige in een hotel, niet in de bus. Hoe noemen…
-
Hoe zeg je “sparren” in het Engels?
Deze is lastig uit te leggen, maar oh zo belangrijk: zeg je in het Nederlands “sparren” dan heb je het over een soort brainstormen waarbij de partners wat feller zijn op elkaars ideeën dan bij een standaard brainstormsessie. Jij brengt ideeën in, je partner vertelt je wat er mis mee is, en in een soort…
-
Hoe zeg je “pocket” in het Engels?
Een pseudo-Engels woord dat niet meer zo actueel is, net als het eerder besproken pick-up en fancy fair: “pocketboek”, ook wel kortweg “pocket”. Zo worden in Nederland kleiner formaat paperbacks genoemd. Ik hoor dat woord niet zo vaak meer en ik denk zelf dat dat komt omdat ze niet meer zoveel verkocht worden. De boeken…
-
Hoe zeg je “ladyshave” in het Engels?
In het Nederlands verwijst een “ladyshave” naar een scheerapparaat voor vrouwen, maar in het Engels klinkt dit woord net een beetje raar. “Ladyshave” staat vaak op lijstjes met pseudoanglicismen; woorden die Engels klinken, maar het niet zijn. Vandaar dat ik hem ook op mijn site bespreek. Maar het is geen pseudoanglicisme dat tot enorm veel…
-
Hoe zeg je “dropping” in het Engels?
“Dropping” is een Engels woord voor een typisch Nederlands gebruik. Het is een pseudo-leenwoord, want in het Engels doen ze niet aan nachtelijke wandelingen waarbij je je eigen weg terug naar het kamp moet vinden. Engelstaligen zullen niet begrijpen wat je bedoelt als je “dropping” zegt. De Nederlandse “dropping” is echt onvertaalbaar, je kunt de…
-
Hoe zeg je “panty” in het Engels?
In het rijtje “woorden die Engels klinken, maar het niet zijn“, mag “panty” niet ontbreken. We hebben het woord uit het Engels overgenomen, maar hebben daarbij een stukje afgeknipt. Daarmee hebben we een situatie gecreëerd waar een Nederlandstalige aardig mee de mist in kan gaan. In het Amerikaans Engels heet een panty namelijk “pantyhose“. “Panties”…
-
Hoe zeg je “pick-up” in het Engels?
Dit is er eentje voor mensen van vóór 1985. Iedereen die daarna is geboren zal, vrees ik, zoiets hebben van ¯\_(ツ)_/¯. Maar toch, ik ben graag compleet met mijn lijstjes, en in de categorie “pseudo-Engelse leenwoorden” mag deze niet ontbreken: de pick-up. Vroegâh noemden we platenspelers zoals in het plaatje hierboven in Nederland een “pick-up”,…