Als je reist met het openbaar vervoer in Nederland dan vragen ze je om in te checken en uit te checken. Niet zoveel Nederlanders weten dat dit geen “echt” Engels is, in Engelstalige landen noemen ze het anders. In- en uitchecken doe je voor een Engelstalige in een hotel, niet in de bus. Hoe noemen…
Categorie: leuk weetje
Hoe zeg je “kleur bekennen” in het Engels?
“Kleur bekennen” is zo’n uitdrukking die in het Nederlands niet helemaal eenduidig gebruikt wordt, waardoor de vertaling naar het Engels ook lastig is. Hieronder de betekenissen die de term in het Nederlands kan hebben, en de bijbehorende mogelijke Engelse vertalingen. Betekenis 1: (politieke) mening publiek maken Dit thema speelt al een tijdje in de maatschappij…
Hoe zeg je “eventueel” in het Engels?
Misschien wel de allerbelangrijkste false friend, omdat hij zo vaak en op zo’n hoog niveau misgaat. Je merkt het vaak ook niet, want een zin met een fout “eventual” voor “eventueel” loopt vaak prima, qua grammatica én betekenis, waardoor je nooit ontdekt dat je Engelse toehoorders iets anders hebben begrepen dan jij bedoelde. Eerst even…
Hoe zeg je “wintertijd” in het Engels?
Een slimme Engelstalige zal met even nadenken waarschijnlijk wel begrijpen wat je bedoelt, maar in het Engels is het niet gebruikelijk om “winter time” te zeggen. Hoe vertaal je “wintertijd” dan wel naar het Engels? Dat is ingewikkelder dan je zou denken… Eerst even voor de duidelijkheid: in het Nederlands hebben we het over “wintertijd”…
Hoe zeg je “Engelse drop” in het Engels?
Toen ik een klein Engels meisje in Nederland was vond men het altijd grappig dat ik ze niet lustte, die Engelse drop1. Mijn Britse moeder was vooral verbaasd, want om nu te zeggen dat dat soort drop in Engeland bijzonder populair was, nou nee. Waarom heette dat spul in Nederland dan Engelse drop? En hoe…
Hoe zeg je “koolzaadolie” in het Engels?
Geen olie die we in Nederlandstalig gebied vaak gebruiken, maar er zijn taalkundig niet één maar vier interessante dingen over te zeggen, dus ik behandel hem lekker toch: “koolzaadolie”. De Engelse vertaling is tegenwoordig vrijwel overal “canola oil“. Maar dat was tot voor kort niet zo… Interessant ding 1 – rape oil De correcte vertaling…
Hoe zeg je “controleren” in het Engels?
Een klassieker weer, qua false friends. Als je in het Nederlands iets controleert, dan zeg je in het Engels “to check”, niet “to control”. Een aantal voorbeeldvertalingen: Mijn baas controleert altijd mijn werk voordat ze het doorstuurt naar de klant. My manager always checks my work before she sends it on to the customer. Controleer…
Hoe zeg je “onderarm” in het Engels?
Verrassend, maar waar: het Nederlandse woord “onderarm” en het Engelse woord “underarm” zijn niet hetzelfde deel van je lijf! Het is allemaal een kwestie van perspectief. Nederlanders denken aan een staand mens met de armen langs het lijf, en noemen de delen van de arm die dan onderaan bungelen de onderarmen. Engelsen denken aan een…
Hoe zeg je “Brave Hendrik” in het Engels?
Als je “brave Hendrik” opzoekt in het woordenboek Engels dan kom je wellicht uit op “good king Henry”. Klinkt als een prima vertaling. “Goh, die Hendrik die zo braaf was, was dus blijkbaar een koning” denk je dan misschien. Gebruik je deze term vervolgens als vertaling voor iemand die zich keurig aan de regels houdt,…
Hoe zeg je “dropping” in het Engels?
“Dropping” is een Engels woord voor een typisch Nederlands gebruik. Het is een pseudo-leenwoord, want in het Engels doen ze niet aan nachtelijke wandelingen waarbij je je eigen weg terug naar het kamp moet vinden. Engelstaligen zullen niet begrijpen wat je bedoelt als je “dropping” zegt. De Nederlandse “dropping” is echt onvertaalbaar, je kunt de…