Categorie: gaat vaak mis
-
Hoe zeg je “met de paplepel ingegoten” in het Engels?
Wat betekent het? Als iets er met de paplepel in is gegoten, dan betekent dat dat iemand een bepaald gedrag of cultuur vanaf zijn geboorte heeft meegekregen. Het gaat om babypap. In dezelfde tijd dat je ouders je pap voerden, waren ze je ook al bepaalde waarden of levenslessen mee aan het geven. “In Brabant…
-
Hoe zeg je “op de bonnefooi” in het Engels?
Er is geen directe vertaling van “op de bonnefooi” naar het Engels, maar ik zou iets doen met “spontaneous” of “without an itinerary” of “where the wind takes us“. Zie hieronder een aantal voorbeelden. Nederlands Engels We zijn op de bonnefooi op reis. We’re travelling without an itinerary. We’re just going where the wind takes…
-
Hoe zeg je “jongere” in het Engels?
Wat betekent “jongere”? Volgens woordenboek Van Dale is een “jongere” een persoon tussen 16 en 30 jaar oud. Ik denk dat dat aardig klopt, al zullen sommige mensen de grens eerder bij 25 trekken, of zelfs jonger. Wat is het probleem? Er bestaat een directe vertaling voor jongere, namelijk “youngster”. Helaas is deze term in…
-
Hoe zeg je “klimbos” in het Engels?
Wat is een “klimbos”? Een klimbos is een park waar je tegen betaling een parcours kunt afleggen tussen de boomtoppen. Je bent altijd veilig want je bent gezekerd met een touw. Er zijn meestal ook wel stukken waar je kunt tokkelen (die vind ik altijd het leukst 😉 Hoe vertaal je “klimbos” het beste naar…
-
Hoe zeg je “persoonsgebonden” in het Engels?
Wat betekent “persoonsgebonden”? Als iets persoonsgebonden is, dan is het gekoppeld aan een individu. Alleen die persoon kan de kaart, het medicijn of de vergunning gebruiken. Wat is het probleem? De standaardvertaling is “personal” (= persoonlijk), en als de betekenis niet alteveel uitmaakt dan werkt dat best. “Persoonsgebonden documenten” en “persoonlijke documenten” zijn in de…
-
Hoe zeg je “digibeet” in het Engels?
Wat betekent het? “Digibeet” is een samentrekking van “analfabeet” en “digitaal” en verwijst naar een persoon die niet met computers en internet om kan gaan. Meestal zijn dit oudere mensen. Hoe vertaal je “digibeet” het beste naar het Engels? De Engelse vertaling van digibeet is op zich “computer illiterate“ of “technologically illiterate” Maar dit is…
-
Hoe zeg je “consultatiebureau” in het Engels?
Wat is een consultatiebureau? Een consultatiebureau is een centrum waar gespecialiseerde artsen en verplegers werken en waar ouders op vaste momenten tijdens de ontwikkeling van hun baby en kind langsgaan. De ontwikkeling wordt op deze manier gemonitord en ouders hebben de kans vragen te stellen over hun kind. Naast het consultatiebureau heb je in Nederland…
-
Hoe zeg je “profielwerkstuk” in het Engels?
Wat is een profielwerkstuk? Sinds pak hem beet 2000 maken havo en vwo scholieren in hun examenjaar een profielwerkstuk waarin ze, meestal in tweetallen, een onderzoek doen en een werkstuk schrijven over een onderwerp dat ze zelf mogen kiezen. “Profiel” verwijst naar het profiel van vakken dat ze volgen (Natuur en Gezondheid, Natuur en Techniek,…
-
Hoe zeg je “een goede weerstand” in het Engels?
Wat betekent het? Ik wil het hebben over “weerstand” in de context van je gezondheid. Weerstand tegen ziektes, een goed immuunsysteem. Fruit is goed voor je weerstand, fietsen door de regen is goed voor je weerstand, elke avond friet is slecht voor je weerstand. Welke vertaling vind ik niet zo goed? “Resistance” is de vertaling…
-
Hoe zeg je “piekeren” in het Engels?
Wat is het? Piekeren of tobben is diep en onrustig nadenken over dingen die je dwarszitten. Sommige mensen kunnen helemaal opgaan in piekeren, die maken zich overal zorgen over. Deze vertalingen vind ik niet zo goed. In vakliteratuur van psychologen wordt het woord “piekeren” meestal vertaald als “to ruminate”. Voor niet-psychologische Engelstaligen betekent “rumination” echter…