Hoe zeg je “klimbos” in het Engels?

Wat is een “klimbos”?

Een klimbos is een park waar je tegen betaling een parcours kunt afleggen tussen de boomtoppen. Je bent altijd veilig want je bent gezekerd met een touw. Er zijn meestal ook wel stukken waar je kunt tokkelen (die vind ik altijd het leukst 😉

de beste Engelse vertaling van klimbos is treetop adventure park
Klimbos
Bron: https://www.flickr.com/photos/locoropes/7298436226

Hoe vertaal je “klimbos” het beste naar het Engels?

In de UK en Amerika noemen de meeste organisaties die deze vrijetijdsactiviteit aanbieden zichzelf “treetop adventure park“.

Wil je wat meer duidelijkheid dan kun je iets zeggen als “treetop adventure zip line and ropes course“.

Welke vertalingen vind ik niet zo goed?

Volgens Wikipedia is de vertaling van “klimbos” “adventure park“, maar een “adventure park” hoeft niet per se in een bos tussen de bomen te zijn, het kan bijvoorbeeld ook binnen zijn, in een hal. Een “outdoor ropes course” hoeft weer niet per se tussen de bomen te zijn.

Voor mij als vertaler is de vertaling van “klimbos” interessant, want wat je online duidelijk kunt zien is dat klimbossen een paar jaar geleden vooral in niet-Engelstalige landen ontstonden (vooral Frankrijk en Duitsland) en dat hun vertalers zelf Engelse vertalingen moesten verzinnen omdat er nog geen gevestigde term voor bestond in het Engels. Als je naar de websites surft van klimbossen zie je dat ze in het Engels vanalles en nogwat genoemd worden.

Bijvoorbeeld: “High rope park”, “forest climbing park”, “climbing park”, “forest rope park”, “natural high rope course”, “high rope course”, “forest adventure park”. Al deze termen zijn okee, maar mijn fovoriet blijft “treetop adventure park”.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.