Hoe zeg je “inwerken” in het Engels?

Er is in het Engels niet een handige vertaling voor "inwerken"
Kijk en dan druk je op enter en dan lees je hier af hoeveel het er zijn, snap je?
Bron: flickr.com/photos/usnavy

Wat betekent “inwerken”?

Als je bij een nieuw bedrijf begint te werken, zul je eerst “ingewerkt” moeten worden; je loopt met een ervaren medewerker mee en leert hoe alles werkt.

Hoe vertaal je “inwerken” naar het Engels?

Als het inwerken niet te lang duurt, laten we zeggen een uurtje, bijvoorbeeld in een fabriek, dan zeggen we “to show someone the ropes” of simpelweg “basic training“.

Duurt het inwerken een tijdje, dan is de wat nieuwerwetse term “onboarding” misschien beter.

In de UK hebben we het woord “induction” maar ik raad eigenlijk aan om dat woord niet te gebruiken omdat het voor veel mensen, ook in Engelstalige landen, niet bekend is en lijkt alsof je het woord “introduction” verkeerd gespeld hebt…

Zie hieronder voor voorbeelden in context.

Hoe vertaal je “inwerken” het beste naar het Engels?

Hans zal je inwerken.Hans will show you the ropes.
We hanteren een inwerktijd van een week.Our onboarding process lasts a week.
Ik heb dat niet geleerd bij het inwerken.Nobody told me that when I started here.
I didn’t learn that during orientation.
I didn’t learn that when I was shadowing. (= meelopen)
inwerkdagbasic training day
induction day (alléén UK!)
orientation
employee orientation/ new hire orientation (=het eerste praatje voor nieuwe werknemers, waarin het bedrijf wordt voorgesteld)

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Dit artikel is op 17-02-2022 bijgewerkt omdat ik een mooie website tegenkwam die employee orientation goed uitlegt.

Grappig plaatje

Er wordt een duivel ingewerkt

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *