Hoe zeg je “praatpaal” in het Engels?

Wat is een praatpaal?

Een praatpaal is een telefoon bij de snelweg die mensen bij pech kunnen gebruiken om de wegenwacht te bellen.

Praatpaal

Hoe vertaal je “praatpaal” het beste naar het Engels?

De Engelse vertaling voor “praatpaal” is “emergency telephone“.

Ik vind deze term zelf nogal ambigu, want ik kan bijvoorbeeld ook een extra mobieltje bij me hebben voor noodgevallen, en dat zou je dan ook een “emergency telephone” noemen. Iemand die een tekst leest als “in the event of a breakdown, use an emergency telephone” zou kunnen denken: Nou, daar heb ik ook niets aan als ik niet toevallig een noodmobieltje heb meegenomen…

Britten zullen de term wel goed begrijpen maar mensen met een andere achtergrond misschien niet, daarom zeg ik liever iets als “one of the emergency telephones which can be found by the side of the road“.

Welke vertalingen zijn niet goed?

Vertaalmachines willen hier nogal eens “talking post” of “speaking post” van maken. (Letterlijke vertaling van “praat” en “paal”) Deze vertalingen zijn onzin.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: https://www.flickr.com/photos/yortw/6016574900

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.