Hoe zeg je “woonplaats” in het Engels?

Zoals je hierboven kunt zien, kiezen de meeste Engelse adresformulieren voor “city” op de plek waar wij “woonplaats” zouden zetten. Dat is eigenlijk gek, want iemand die in een dorp woont, woont niet in een “city”. Sommige Britse formulieren kiezen daarom nog weleens voor “town/city“, maar je ziet dit steeds minder. “City” is mooi internationaal … Lees verder

Hoe zeg je “wegens werkzaamheden” in het Engels?

Als je het hebt over de werkzaamheden van een mens, dan is de Engelse vertaling “tasks” of “duties”, maar als een weg of ruimte afgesloten is “wegens werkzaamheden” dan klopt deze vertaling niet meer. Kijk in de tabel hieronder voor de beste Engelse vertaling. Nederlands Engels Wegens werkzaamheden is deze weg afgesloten. Road closed due … Lees verder

Hoe zeg je “nieuwsgierig” in het Engels?

De vertaling naar het Engels van “nieuwsgierig” is in principe gewoon “curious“. Die klinkt echter niet altijd helemaal lekker omdat je in het Engels toch vooral “curious about something” of “curious to see something” bent. Gewoon “I am curious” is wel correct Engels, maar heeft ten eerste het probleem dat het óók “ik ben vreemd” … Lees verder

Hoe zeg je “wat de boer niet kent dat eet hij niet” in het Engels?

Als je bang of ontwijkend bent over iets dat je niet kent dan zeggen we in het Nederlands “wat de boer niet kent dat eet hij niet” (ook wel “vreet hij niet” of “lust hij niet”). Er is jammer genoeg geen makkelijke Engelse vertaling voor dit spreekwoord. Ik heb hieronder weer mijn best gedaan. Betekenis … Lees verder