Zoals je hierboven kunt zien, kiezen de meeste Engelse adresformulieren voor “city” op de plek waar wij “woonplaats” zouden zetten. Dat is eigenlijk gek, want iemand die in een dorp woont, woont niet in een “city”.

Sommige Britse formulieren kiezen daarom nog weleens voor “town/city“, maar je ziet dit steeds minder. “City” is mooi internationaal Engels en ook mensen die in een gehucht wonen weten prima dat ze op deze plek hun gehucht, gemeente of stad moeten neerschrijven, afhankelijk van hoe de post in hun land werkt.

Bovenstaand formulier is mooi internationaal, dat kun je zien aan het ZIP code (Amerikaans Engels)/ Postal code (Brits Engels). En het State (VS) / Province (Canada – ze doen het niet voor ons, helaas!) Region (rest van de wereld; in de UK zijn het counties, die worden nooit genoemd). Een prima formulier om als voorbeeld te gebruiken.

Buiten dit soort formulieren praat je er gewoon omheen.

NederlandsEngels
Mijn woonplaats is Tilburg.I live in Tilburg
Tilburg is een vrij grote woonplaats.Tilburg is a relatively big town. (NB slim om het aantal inwoners te noemen, want wat mensen groot en klein vinden verschilt enorm per land!)

Deze vertalingen liever niet

Je ziet ook (zeer zelden, overigens) Engelse formulieren die het “city-probleem” proberen op te lossen met termen als “locality”, “district” of “residential area”. Ik zou dat niet doen, dat is alleen verwarrend. Gewoon “city”, niet moeilijk doen.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Door Heddwen

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *