Hoe zeg je “wat de boer niet kent dat eet hij niet” in het Engels?

Als je bang of ontwijkend bent over iets dat je niet kent dan zeggen we in het Nederlands “wat de boer niet kent dat eet hij niet” (ook wel “vreet hij niet” of “lust hij niet”). Er is jammer genoeg geen makkelijke Engelse vertaling voor dit spreekwoord. Ik heb hieronder weer mijn best gedaan.

Betekenis 1: eten niet lusten

NederlandsEngels
Mijn kinderen eten niet zo gezond, maar ze lusten ook zo weinig. Ze zijn echt zo van wat de boer niet kent dat eet hij niet.My kids don’t have such a healthy diet, but then they don’t like much. They refuse to try new things.

My kids don’t have such a healthy diet, but then they don’t like much. They are such fussy/ picky/ selective eaters.
Herman heeft nog nooit een avocado gegeten. Wat de boer niet kent dat eet hij niet, he?Herman has never tried avocado. Can’t teach an old dog new tricks, right?

Herman has never tried avocado. He’s stuck in his comfort zone.

Herman has never tried avocado. He dislikes trying new things.

Herman has never tried avocado. I tell him “you’ll never know if you don’t try,” but he just refuses.

Herman has never tried avocado. I guess he has neophobia. (Let op: Dit woord zullen veel Engelstaligen niet kennen.)

Betekenis 2: onbekende dingen vermijden

NederlandsEngels
Herman weigert de nieuwe robotstofzuiger uit te proberen. Tja. Wat de boer niet kent, he?Herman refuses to try out the new roomba. He just refuses to try new things.

Herman refuses to try out the new roomba. People don’t trust things they don’t know.

Herman refuses to try out the new roomba. One man’s meat is another man’s poison. (= wat de een geweldig vindt, vindt een ander vreselijk)

Herman refuses to try out the new roomba. I guess ignorance is bliss. (= wat niet weet dat niet deert)

Herman refuses to try out the new roomba. I guess we don’t always know what we like, but we’re sure we don’t like what we don’t know. (dit is geen vaste uitdrukking in het Engels)

Herman refuses to try out the new roomba. I guess “do one thing every day that scares you” is not his motto. (dit is geen vaste uitdrukking in het Engels)
Herman heeft de buren niet eens ontmoet maar hij mag ze nu al niet. Wat de boer niet kent dat vreet hij niet, ofzo. (twijfelachtig Nederlands)Herman hasn’t even met the neighbours but he’s already decided he doesn’t like them. Ignorance breeds contempt.

Deze vertalingen liever niet

Ik zie online veel letterlijke vertalingen, zoals “the farmer doesn’t eat what he does not know” of “peasants don’t eat what they don’t know”. Maar deze manier van zeggen is geen uitdrukking in het Engels en kan beter vermeden worden. De uitdrukking is echter wel begrijpelijk, dus als je wilt kun je wel iets zeggen als “As we say in Dutch, ‘a farmer does not eat what he does not know’“.

Ik las ergens “a stick-in-the-mud will try nothing new”. Een “stick-in-the-mud” is voor sommige Engelstaligen iemand die nooit iets nieuws wil proberen, maar is tegenwoordig toch vooral iemand die nooit iets leuks wil doen en daarom leuke dingen ook voor andere mensen bederft (een conservatieve party-pooper). Ik zou deze daarom niet gebruiken.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Kindel Media, Pexels


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *