Hoe zeg je “toezichthouder” in het Engels?

Betekenis 1: toezichthouder op het werk Heb je het over de toezichthouder die op je werk of een school rondloopt om te kijken of iedereen het werk wel goed doet, dan noem je dat “supervisor“. Betekenis 2: controlerend orgaan aangesteld door de overheid Een door de overheid aangestelde toezichthouder op bijvoorbeeld de bouw of het … Lees verder

Hoe zeg je “mijn vriend” of “mijn vriendin” in het Engels?

Hier zijn heel veel mensen al eens tegenaan gelopen: in het Engels is er geen fatsoenlijke manier om naar je levenspartner te verwijzen als je niet getrouwd bent. In de Nederlandse cultuur is het heel normaal om niet getrouwd te zijn maar wel een serieuze relatie te hebben, met kinderen en een hypotheek enzo. In … Lees verder

Hoe zeg je “ik zie geen hand voor ogen” in het Engels?

In S10s eurovisieliedje “De Diepte” gebruikt ze de uitdrukking “Ik zie geen hand voor ogen”. Hoe vertaal je dat naar het Engels? De Engelse vertaling is in de meeste gevallen “I can’t see a thing“. Dit is namelijk wat Engelstaligen gefrustreerd uitroepen als ze geen hand voor ogen kunnen zien. Als de situatie ernaar is … Lees verder

Hoe zeg je “het zou je gesierd hebben” in het Engels?

Wat betekent het? Als iemand iets “zou sieren” dan zou diegene meer respect krijgen van de spreker als hij een bepaald iets zou doen. “Het zou hem sieren als hij zijn verontschuldigingen aanbood.“ “Het siert je dat je altijd voor anderen klaarstaat.“ “Het zou haar gesierd hebben als ze had toegegeven dat ze fout zat.“ … Lees verder

De beste Engelse vertaling van “De Diepte” van S10

Ik was een stukje aan het tikken over “geen hand voor ogen zien” naar aanleiding van het Nederlandse songfestivalliedje van dit jaar, en toen bedacht ik dat dit stuk hieronder eigenlijk zijn eigen artikel verdient. Na lang, lang zoeken vond ik namelijk eindelijk een fatsoenlijke vertaling van De Diepte van S10, en die wil ik … Lees verder

Online woordenboeken: welke zijn goed, welke minder goed?

Engels-Engels Waar in Nederland de Dikke Van Dale zijn online inhoud angstvallig achter een betaalmuur houdt, hebben vrijwel1 alle grote Engelstalige woordenboekuitgeverijen die strijd opgegeven en al hun content gratis online gekieperd. Ze moesten wel, want hun concurrenten deden het ook. Dat betekent dat er veel hoogwaardige woordenboekcontent is voor het Engels. Helaas is er … Lees verder

“You say ‘potayto’ and I say ‘patahto'” – waarom klopt dat liedje niet?

Het “tomayto, tomahto” liedje, wie kent hem niet? Voor het geval je niet weet waar ik het over heb als ik “potato, potato” zeg: we gaan het hebben over het klassieke musicalliedje “Let’s call the whole thing off”. Het refrein is erg bekend omdat hij regelmatig in de media voorbijkomt, zoals hier in The Simpsons … Lees verder